去冬初去國,逆旅等順境。 禍機衆危之,沙蜮伺人影。 拂衣肯同歸,荒驛燈夜永。 幸脫妖蟇口,黑月重磨鏡。 勤君再行役,我愧心耿耿。 陛下皇明穹,賢聚纖邪屏。 石渠盛此士,豈復松廳冷。 胸中貯奇策,可以靖邊警。 平生羞轅駒,看取囊露穎。 堂堂曲江翁,芳躅在梅嶺。
酌別張子元二首 其一
譯文:
去年冬天你剛離開京城,把旅途中的逆境當作順境看待。
危險的禍端讓衆人都爲你擔憂,就像陰險的沙蜮暗中窺伺着人的影子,伺機害人。
你毫不猶豫地拂衣離去,願意與我一同踏上歸程,我們在荒僻的驛站裏,伴着那長夜不滅的燈火。
幸運的是我們終於從那如妖蟇般險惡的處境中逃脫出來,就如同被遮蔽的黑夜中,月亮又重新被磨亮,重放光明。
我誠懇地勸你再次踏上征途,而我心中卻滿是愧疚與不安。
陛下聖明如蒼穹般廣闊,賢能之士紛紛聚集,而那些奸邪小人都被屏退。
如今的石渠閣匯聚了衆多賢才,那裏怎會再像松廳那樣冷清。
你胸中有奇妙的計策,完全可以平定邊疆的警報。
你一生都不屑於像套在車轅下的小馬那樣被拘束,我相信你一定會像囊中的錐子一樣脫穎而出。
那堂堂的曲江張九齡老先生,他的美好足跡還留在梅嶺之上,你也可以像他一樣成就一番事業。
納蘭青雲