世道日淪忽,涔淚夜中滋。 客問子何傷,傷予士氣痿。 不見齊魯哄,所爭在糟醨。 我吻燥已久,幸歌韓奕詩。 若遭禁酒國,曹瞞爾何爲。 一鏖臯蘭下,赤壁竟不支。 雖雲竟不支,主翁自憐之。 騎虎不敢下,悲鳴亦可嗤。 朝廷盡君子,拄撐頼公師。 似此好局面,諸生願扶持。 尹京用老蔡,恐飜元祐規。 斯言是耶非,識者當能知。 啞鍾懸清廟,瘖虎伏路垂。 此而爲君子,小人當謂誰。 幣輕物痛躍,赤子命一絲。 尚曰此元祐,天乎欲誰欺。 醪粲恩誠深,報復機誠危。 獨哀三百年,豢此終何裨。 鹹幡不復舉,志士徒傷悲。
酒闌
譯文:
如今這世道一天比一天沉淪昏暗,我常常在夜裏暗自流淚,淚水止不住地流淌。
有客人問我爲何如此悲傷,我是痛心如今士人的氣節和精神萎靡不振啊。
你沒看到齊魯大地上的紛爭嗎,他們所爭奪的不過是些毫無價值的東西,就像那劣質的薄酒。
我已經許久沒有暢快表達自己的想法了,還好能誦讀《韓奕》這樣的詩篇來抒發內心。
要是處在禁酒的國度裏,像曹操這樣的人又能有什麼作爲呢?
當年曹操在皋蘭下經歷一場鏖戰,到了赤壁之戰時最終難以支撐。
雖說最終戰敗,但他自己肯定也覺得可惜。
這就如同騎在老虎背上不敢下來,只能發出悲鳴,實在是讓人覺得可笑。
朝廷裏要是全是君子就好了,如今全靠各位公卿大臣來支撐局面。
像現在這樣還算不錯的局面,各位學子都願意盡力扶持。
可要是任用像蔡京那樣的人來治理京城,恐怕會顛覆元祐年間的好規矩。
我說的這話是對是錯,有見識的人應該能明白。
如今那些徒有其表卻不發聲的人,就像懸掛在宗廟中不會敲響的啞鍾,又像伏在路邊不發威的啞巴老虎。
要是這樣的人也算君子,那小人又該是誰呢?
現在貨幣貶值,物價飛漲,百姓的生命就像一根細線一樣脆弱。
還說這是元祐時期的景象,老天爺啊,這是想欺騙誰呢?
朝廷的賞賜恩典確實深厚,但背後隱藏的報復危機也很危險。
我只爲這三百年的大宋江山感到悲哀,豢養了這麼些人,最終又有什麼益處呢?
曾經的旗幟再也無法舉起,有志之士只能徒自悲傷。
納蘭青雲