臥痾連夏秋,爾來收藥喜。 羣腴久嚼蠟,今始甘魴鯉。 自非天矜憐,安得吉祥止。 寄聲問何如,感此遠方弟。 炯然憂愛心,諄諄見詞旨。 兼饋藥籠珍,廢疾居然起。 末章悼飛蝗,佈陣長千里。 那知自北來,今亦徧苕水。 公田吏如虎,收拾無滯穗。 訴傷服大刑,遑哀室如毀。 古來此亂國,赤子先遭棄。 北橋千萬倉,何翅敖洛峙。 一粒不肯捐,肯念飢由己。 謹勿傳吾詩,隙間天螻記。
次韻不浮問疾末章及蝗
譯文:
我從夏天到秋天一直臥病在牀,最近病情好轉,收了藥之後感覺很開心。之前喫什麼美味都像嚼蠟一樣沒滋味,如今終於能品出魴魚和鯉魚的鮮美了。要不是上天憐憫我,哪能讓這吉祥的事兒降臨呢。
遠方的弟弟你寄來書信詢問我的病情如何,我十分感動。信裏流露出你對我明亮熾熱的擔憂和關愛,言辭懇切而真摯。你還贈送我珍貴的藥品,讓我這久病之身居然有了起色。
你信的最後提到了那漫天飛舞的蝗蟲,它們排着長陣能綿延千里。誰能想到這些蝗蟲從北方飛來,如今也已經遍佈苕水一帶了。官府的官吏像老虎一樣兇狠,把公田裏的糧食搜刮得一粒不剩,連掉在地上的穀穗都不放過。百姓們訴說自己的傷痛,卻要遭受重刑,誰還顧得上哀嘆自己家破人亡啊。
自古以來,只要有這樣的亂象,老百姓總是最先被拋棄的。北橋那裏有着千萬座糧倉,堆積得比敖倉和洛倉還要高。可那些人一粒糧食都不肯捐出來,哪裏會想到百姓的飢餓和自己也有關係呢。
你可千萬別把我的這首詩傳出去,免得被那些小人知道了。
納蘭青雲