諮餘運頹侵,非復少年日。 嵇康既習懶,長卿又嬰疾。 避客如避仇,俗子意多失。 獨於聲氣同,跡兩心事一。 糲飯盤菹芹,濁酒籩撰栗。 家食雖清貧,尚有幣餘斥。 每思世路巇,身不寒而慄。 何如掩關臥,黑甜過崖蜜。 覺來荷長才,樂圃斸芝術。 末路值令弟,自遠造餘室。 未久欲思歸,依人似高適。 飛飛羽差池,秋鴈避春乙。 可憐陸士衡,嗚咽送親密。 橈音轉回塘,無由望文鷁。
不浮次韻予亦再賦
譯文:
唉,我時運衰頹,早已不再是年少時光了。
我就像嵇康一樣,養成了懶散的習性,又如同司馬長卿一般身患疾病。
我躲避客人就像躲避仇人一樣,那些世俗之人常常誤解我的心意。
唯獨對於那些和我志趣相投、聲氣相合的人,雖然我們形跡有所不同,但心意卻是相通的。
我喫着糙米飯,搭配着盤中醃製的芹菜,喝着濁酒,桌上擺放着盛在籩裏的栗子。
居家飲食雖然清苦貧寒,但我還有一些多餘的錢財可以支配。
每當想到這世間道路艱險崎嶇,我便不寒而慄。
這哪比得上關上房門安心臥睡,睡個香甜的好覺,那感覺比喫崖蜜還要愜意。
睡醒後,承蒙有才能的人相伴,我們一起在園圃中挖掘靈芝和白朮。
在我人生的晚年,遇到了你的弟弟,他從遠方來到我的住所。
可沒待多久他就想要回去了,就像當年寄人籬下的高適一樣。
他如同那飛翔時羽毛參差不齊的鳥兒,又好似秋天的大雁避開春天的燕子一般離去。
真讓人同情啊,就像陸士衡送別親密友人時,悲咽難捨。
船槳划動的聲音在回塘中漸漸遠去,我再也看不到那繪有鷁鳥的船頭了。
納蘭青雲