分袂四百旬,盍簪三十日。 君來一何遲,君去一何疾。 題彼原上鴒,飛鳴不相失。 奈何緣薄宦,參辰各方一。 我須盡成絲,君紒才如栗。 人生幾相見,歲月去如斥。 兩蘇欠同歸,二陸事堪栗。 天倫盎中薺,富貴劍頭蜜。 崏下饒蹲鴟,吳中富仙術。 縱不死同丘,其可生異室。 願君解龜後,休汝毋他適。 建鄴水易滋,武昌魚多乙。 急來共藜羹,蔭此青林密。 春風棣華開,溪頭望歸鷁。
送不浮弟歸金陵
譯文:
和你分別了四百多天,相聚卻僅有三十日。你到來的時候怎麼這麼晚,離去的時候又怎麼如此匆忙。
就像那原野上的鶺鴒鳥,飛着叫着都不會彼此失散。可無奈因爲我們都爲那微薄的官職所累,就像參星和辰星一樣,一個在東一個在西,天各一方。
我的鬍鬚都已全白如絲,你的髮髻才只有栗子般大小。人生能有幾次相見啊,歲月流逝就像離弦之箭一樣快。
蘇軾、蘇轍兄弟沒能一同歸隱,陸機、陸雲兄弟的遭遇實在讓人覺得害怕。兄弟親情就如同瓦盆裏的薺菜,雖然平凡但真實可貴,而富貴就像劍頭上的蜂蜜,雖甜卻危險。
蜀地崏山下盛產芋頭,吳地有很多修仙的法術。就算我們不能死後葬在同一個山丘,又怎麼能活着的時候分開居住呢?
希望你辭去官職之後,不要再去別的地方。建鄴的水容易灌溉,武昌有很多魚兒。
你趕緊回來和我一起喝藜藿做的羹湯,一起在這茂密的樹林下乘涼。等到春風吹拂,棠棣花盛開的時候,我會在溪頭望着你歸來的船隻。
納蘭青雲