錦江之水來蜀西,女紅染絲上春機。 可憐欲織未織時,思君意緒如亂絲。 亂絲尚可理,妾愁渺無際。 寒窗軋軋千萬梭,斷魂隨梭暗來去。 蕩子醉花月,妾辜鸞鏡妝。 寒蛩只解趣機杼,爭奈情如刀劍傷。 織成回紋詩,寄與白玉郎。 願郎勿棄置,上有雙鴛鴦。 𩕚著雙鴛鴦,忍教孤妾守空房。
染絲上春機
譯文:
錦江的水從蜀地的西邊流來,心靈手巧的女子把染好的絲放上了春日的織機。
讓人憐惜的是,在她想要開始織布卻還沒動手的時候,思念夫君的愁緒就像那雜亂的絲線一樣纏繞心頭。
雜亂的絲線尚且可以梳理整齊,可這女子的憂愁卻無邊無際。
寒冷的窗前,織機發出軋軋的聲響,她千萬次地穿梭着梭子,魂魄也彷彿隨着梭子暗暗地來來去去。
她的丈夫在外面花天酒地、沉醉於風月之中,而她卻辜負了梳妝檯上的鸞鏡,無心梳妝打扮。
寒秋的蟋蟀只知道催促着她織布,哪裏懂得她心中的情感就像被刀劍所傷一樣痛苦。
她把對丈夫的思念織成了回紋詩,寄給那如玉般的情郎。
她希望情郎不要把這詩丟棄,因爲詩上織着一雙鴛鴦。
看着這成雙成對的鴛鴦,又怎麼忍心讓她這個孤獨的女子獨守空房呢?
納蘭青雲