新陽斡坤軸,枯朽皆光榮。 棱層冰雪中,復見天地精。 姑射神所爲,伯夷聖之清。 太白抱轗軻,靈均擁芳馨。 是子心魂間,不受纖芥縈。 獨立萬化先,皎皎非近名。 溪流鑑寒柯,遊風吹落英。 山明霧氣溼,月落參旗橫。 羣虛妙香發,一洗萬慮輕。 紛紛兒女姿,慚愧東風情。
梅
譯文:
新春的陽氣轉動着天地的樞紐,就連那些枯木朽株都迎來了生機與榮光。
在那高聳險峻的冰雪世界裏,我又見到了天地間的精華——傲立的梅花。
這梅花好似是姑射山上的仙子親手造就,又如同伯夷一般具有聖人般的清正品格。
它像李白一樣飽經坎坷卻依然不屈,又如屈原一般懷揣着滿身的芬芳與高潔。
這梅花的內心深處,容不得絲毫的塵埃與雜念來纏繞。
它獨立於萬物變化之先,皎潔純淨,並非是爲了追求那浮名。
山間溪流映照出它清瘦的枝椏,微風輕輕吹落它的花瓣。
山色明亮,山間的霧氣溼漉漉的,月亮落下,參旗星橫掛在天邊。
在這寂靜的世界裏,梅花散發出奇妙的香氣,一下子就洗淨了我心中的萬千憂慮。
那些如柔弱兒女姿態的花兒啊,面對東風的眷顧,真該爲自己的嬌弱而感到慚愧。
納蘭青雲