力疾呼兒語,民方弄潢池。 兒職不可緩,母疾尚可爲。 繡衣纔出境,蕭斧旋芟夷。 百姓得奠枕,歸來拜慈帷。 母訓不敢墜,母喜開雙眉。 陰功覃雨露,慶報當期頤。 孟夏草木長,庭萱何遽萎。 平生事儉約,猶有嬪時衣。 燻爐經卷靜,不復朝莫披。 西風秋又晚,萸菊思年時。 瞿瞿臨祖奠,清血應漣洏。 明朝鶴巖道,舊冢連新悲。
馬華父母葉氏挽章
這是一首輓詩,下面爲你逐句翻譯:
母親強撐着病體把兒子叫到跟前,對他說:“如今百姓在那偏遠之地鬧事(弄潢池,指造反作亂)。”
“你身爲官員,職責所在不能遲緩,我的病還有醫治的希望。”
兒子(穿着繡衣,代表監察官員)剛離開本地去處理事務,很快就像用鋒利的斧頭除草一樣,平定了叛亂。
百姓們因此能夠安穩地睡覺(形容生活安定),兒子回來後到母親的房間拜見。
母親的教誨兒子不敢忘記,母親得知情況後喜笑顏開。
母親暗中積累的功德如雨露般潤澤,本應能享有高壽。
初夏時節草木生長正盛,可母親卻像庭院中的萱草(象徵母親)一樣突然枯萎了。
母親一生生活節儉,現在家中還留存着她當年做新娘時的衣服。
燻爐安靜地擺放着,經書也不再有早晚翻閱的跡象。
秋風又起,秋天漸深,看到茱萸和菊花就想起往年的時光。
戰戰兢兢地來到母親的靈前祭奠,傷心的淚水忍不住流淌。
明天就要沿着鶴巖道去送葬,舊的墳墓旁又添新的悲傷。
评论
加载中...
納蘭青雲