人道青溪有九曲,如今一曲僅能存。 江家宅畔成花圃,東府門前作菜園。 登閣自堪觀疊嶂,泛舟猶可醉芳樽。 料應當日皆無恙,苕霅瀟湘不足言。
青溪
漢譯
我每次進入黃花川,都要沿着青溪溪水而行。水隨着山勢千回萬轉,但走過的路不過千里。流過亂石時水聲喧騰,而流經松林時卻沒有聲息與松林相映色調優美。水波盪漾,浮着菱角和荇菜,清澈的溪水側映着蘆葦。我的心一向閒靜,就像這淡泊的溪水。請讓我留在溪邊岩石上,垂着釣竿了此一生。韻譯
每次我進入黃花川漫遊,常常沿着青溪輾轉飄流。
流水依隨山勢千回萬轉,路途無百里卻曲曲幽幽。
亂石叢中水聲喧譁不斷,松林深處山色靜謐清秀。
溪中菱藕荇菜隨波盪漾,澄澄碧水倒映蘆葦蒲莠。
我的心平素已習慣閒靜,淡泊的青溪更使我忘憂。
讓我留在這盤石上好了,終日垂釣一直終老到頭!韻譯2
每當我進入黃花川遊歷,常常循着青溪的水流方向輾轉前行。
這青溪的流水,依隨着山勢千回萬轉,路途雖不足百里,卻曲折蛇行,蜿蜓多姿。
當溪流從山間亂石中穿過時,水勢湍急,潺潺的流水陡然間浪花激盪,丁冬有聲;
當溪流經過鬆林深處時,澄碧的溪水與兩岸青翠蒼勁的松色相映,顯得那麼嫺靜、
安謐、清秀,幾乎沒有一點聲息。
當溪水流經開闊地帶,水面上漂浮的菱葉、荇菜等水生植物隨波盪漾,平添了很
多生趣;溪流繼續前行,水面清澈碧透,淺水邊初生的蘆葦,倒映在澄澄碧水之中,
搖曳生姿。
青溪素淡的天然景緻,與我平素裏自甘淡泊的心情、閒適的情趣是那麼的和諧一致。
讓我就留在這青溪邊的盤石上好了,我要像東漢嚴子陵一樣,終日悠閒自在地垂釣,一直到去世!英譯
A GREEN STREAM
I have sailed the River of Yellow Flowers,
Borne by the channel of a green stream,
Rounding ten thousand turns through the mountains
On a journey of less than thirty miles....
Rapids hum over heaped rocks;
But where light grows dim in the thick pines,
The surface of an inlet sways with nut-horns
And weeds are lush along the banks.
...Down in my heart I have always been as pure
As this limpid water is....
Oh, to remain on a broad flat rock
And to cast a fishing-line forever!
评论
加载中...
關於作者
微信小程序
Loading...
微信掃一掃,打開小程序
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲