天戈一指迅雷轟,湧雪公應記洗兵。 伊洛風煙想如舊,江淮草木轉知名。 爭先識面今裴度,孰與論心昔孔明。 文水萬家惟擊壤,得無軍餉盡歸耕。
上陳招使
這首詩整體圍繞着對招使的讚美和對局勢的期許來展開,以下是翻譯:
天子的軍隊一出發,就如同迅猛的雷霆般轟響。將軍您指揮若定,那翻湧如雪的場景,您應該還記得這是在洗兵(洗兵有勝利之意)。
伊水和洛水一帶的風光、戰火的煙塵,想來應該還是和過去一樣的樣子吧。江淮地區的一草一木,因爲您的威名和功績,也轉而變得更加聞名遐邇了。
如今人們都爭着想要一睹您的風采,您就像當年的裴度一樣受人敬仰。過去又有誰能像您這樣,有着如同孔明一般值得交心論道的謀略和品德呢。
文水地區的百姓們都過着擊壤(擊壤是一種古老的遊戲,這裏代表安居樂業)般悠閒的生活,我不禁想問,是不是軍隊的糧餉充足,士兵們都能夠安心歸田耕種了呢?
评论
加载中...
納蘭青雲