和徐國錄韻

當今稱文宗,斗南一和仲。 掣鯨力倒海,蘭苕不同夢。 百年日苦短,千載事誰共。 賦詩推義山,論舊數季重。 客持邀我讀,歡喜蹋破甕。 疾抄畏紙盡,飢誦忘漿凍。 欲傳換骨方,伎工恐無用。 塗窗謾成鴉,過門任題鳳。 唐僧句月煉,一步不敢縱。 高參鬼僊吟,下比古佛頌。 湖江大國楚,宮闕天府雍。 小大材則殊,未易求折衷。 公文如珠玉,盛世盍包貢。 一鶚剡交騰,萬牛挽難動。 造物或困之,鬰怒使快痛。 晉康名遠郡,侯印亦久弄。 蜃噓橫跨海,龍潛中興宋。 年豐秔稌多,守醉賓客從。 時時寫烏絲,虹光穿屋棟。 祖帳在何時,行色當倥傯。 相期遠公社,後會邈澒洞。 擬辦酒椀招,更出虎溪送。

譯文:

在當今文壇,大家都稱譽那斗南之地的和仲爲文章宗師。他有着能掣起巨鯨、力可倒海般的筆力,與那些只追求綺麗纖巧(如蘭苕般)文風的人志趣完全不同。 人生百年,時光總是苦短,可千古以來的大事,又有誰能與他一同探討呢?作詩方面大家推崇李商隱,論起舊交則提及吳質。 有客人拿着您的詩邀我品讀,我歡喜得簡直要把甕都踏破了。我急忙抄寫,生怕紙張不夠用;如飢似渴地誦讀,連寒冷和口渴都忘記了。 我雖想得到能讓詩文脫胎換骨的方法,但即便技藝再精湛,恐怕在您面前也沒什麼用處。我胡亂塗寫,就像在窗上畫鴉一樣不成樣子;路過您家門,也只能像當年呂安題鳳那樣,自愧不如。 唐代的詩人作詩如同煉月一般精益求精,每一步都不敢放縱隨意。您的詩往上可以和鬼仙的吟唱相媲美,往下也可比得上古佛的頌詞。 那湖江之地宛如大國楚國,宮闕所在就像天府雍州。大小事物、不同的才學各有差異,實在難以找到一個折中的評判標準。 您的文章就如同珠玉般珍貴,在這盛世之中,爲何不把它們貢獻出來呢?您如一隻鶚鳥,聲名在剡地四處傳揚,即便有萬頭牛來拉也難以動搖您的才華。 或許是造物者有意讓您困頓,激發您鬱怒之情,從而寫出暢快痛切的作品。您在晉康這樣偏遠的郡城爲官,也曾長久掌管侯印。那裏有蜃氣橫跨大海的奇景,有龍潛於此而期待中興大宋的祥瑞。 年成豐收,粳稻衆多,您作爲太守常常喝得微醉,賓客們也都追隨相伴。您時時在烏絲欄上書寫詩文,那虹光彷彿能穿透屋棟。 不知您何時會有餞行的祖帳之會,到時候行色一定很匆忙。 我們相約在那遠公社,只是這以後的相會不知要到何時,彷彿那浩渺混沌的宇宙一般難以預期。我打算準備酒碗來招待您,還會像慧遠送陶淵明那樣一直送到虎溪之外。
關於作者
宋代釋善珍

釋善珍(一一九四~一二七七《續補高僧傳》作生紹興甲寅,卒嘉定丁丑,誤提前了一個甲子),字藏叟,泉州南安(今福建南安東)人,俗姓呂。年十三落髮,十六遊方,至杭,受具足戒。謁妙峯善公於靈隱,入室悟旨。歷住裏之光孝、承天,安吉之思溪圓覺、福之雪峯等寺。後詔移四明之育王、臨安之徑山。端宗景炎二年五月示寂,年八十四。有《藏叟摘稿》二卷。事見《補續高僧傳》卷一一、《續燈正統》卷一一。 釋善珍詩,以日本寬文十二年藤田六兵衛刊本(藏日本內閣文庫)爲底本,編爲一卷。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序