吳兒鳴艣吳波里,作勞耳熱歌聲起。 初猶哇咬雜籲嚱,後方激訐如怨詈。 芳洲日夕西風來,含情宛轉聲更哀。 君不見杜老行吟曲江曲,楚臣羈思蘼蕪綠。 世知忠義鑄偉辭,不知正是阮籍唐衢哭。 吳時明月梧宮秋,月光曾照吳王愁。 國人悲憐子胥死,寫出高臺草荒麋鹿遊。 詞亡千古留遺調,南楫北帆昏復曉。 盡知往事祇蒼煙,渺渺漫漫飛白鳥。
吳歌
譯文:
吳地的少年在吳地的水波里划着船槳,勞作得耳朵發熱,歌聲便響了起來。
一開始,歌聲還夾雜着含糊不清的音調與感嘆聲,到後來,歌聲變得激烈而尖銳,就像是在怨恨怒罵一樣。
日暮時分,芬芳的小洲上吹起了西風,歌聲飽含深情、婉轉悠揚,聽起來更加哀傷。
你難道沒看到杜甫在曲江畔邊走邊吟詩的情景,還有屈原在長滿蘼蕪的綠地上抒發着羈旅的愁思。
世人都知道忠義之情能鑄就偉大的詩篇,卻不知道這些詩其實就像阮籍和唐衢的痛哭一樣,是內心悲苦的宣泄。
吳國時的明月照着梧宮的秋色,那月光曾經照見了吳王的哀愁。
吳國人悲嘆伍子胥含冤而死,描繪出高臺荒蕪、麋鹿遊蕩的淒涼景象。
當年的歌詞雖然已經失傳,但那遺留下來的曲調卻流傳千古,江面上南來北往的船帆,從黃昏到拂曉,不停穿梭。
人們都知道過往的事情如今只留下一片蒼茫的煙霧,唯有那白鳥在渺渺漫漫的江面上飛翔。
納蘭青雲