妾居西北方,容貌亞冰雪。 妾長嗟無媒,孤影對明月。 頭綰墮馬髻,腳襯凌波襪。 釵梁溜金鳳,舞帶蒙錦纈。 頸瑳素玉圓,胸瑩新酥滑。 翠靨中蛾眉,瑤花嚲鴉發。 腰嫋柳絲輕,臉潤桃花發。 出郊乘紫騮,蔽目舉青繖。 不敢一回首,煙際暗愁結。 誰家白麪郎,志氣何飄揚。 使妾一過眼,吾肉燔如湯。 自惟父母嚴,折花回倚牆。
妾薄命
我住在西北方向的地方,容貌幾乎和冰雪一樣純淨美麗。
我常常感嘆沒有媒人來爲我說親,只能讓孤獨的身影與明月相對。
我把頭髮梳成墮馬髻,腳下襯着如同能在水波上行走的凌波襪。
髮釵上的金鳳凰造型靈動,彷彿要溜下來,舞動的衣帶纏繞着彩色的錦纈。
脖子瑩潤得像潔白的玉石,圓潤光滑,胸部好似新鮮的酥酪,細膩柔滑。
臉頰上點着翠色的妝靨,眉毛如蛾須般彎彎細細,頭上的簪花垂落在烏黑的秀髮上。
腰肢纖細如同輕柔的柳絲,臉龐像綻放的桃花一樣紅潤有光澤。
我出城郊遊玩時騎着紫色的駿馬,眼前被青色的傘遮蔽。
我不敢回頭張望,只在煙霧中暗自結下憂愁。
不知誰家有個面容俊美的少年郎,那意氣風發的模樣是多麼瀟灑飛揚。
他只讓我匆匆看了一眼,我的心就像被熱水煮着的肉一樣滾燙。
只是想到父母管教嚴厲,我只能像折了花一樣默默回到牆邊,暗自傷神。
納蘭青雲