文皇命殉昭陵土,蘭亭神蹟埋千古。 率更搨本勒堅珉,鹽帝歸裝留定武。 薛家翻刻愚貴遊,舊本和龕歸御府。 煙塵橫空飛渡河,中原荊棘交豹虎。 維揚蒼蒞駕南轅,百年文物不堪補。 紛紛好事競新摹,傾敧醜俗亡遺矩。 如今薛本亦罕見,髤𬴧典型猶媚嫵。 清歡盛會何足傳,右軍他帖以千數。 託言此筆不可再,慨然陳跡興懷語。 今昔相視無已時,手掩塵編對秋雨。
題定武蘭亭副本
譯文:
唐太宗下令將《蘭亭集序》真跡陪葬於昭陵的泥土之下,這蘭亭的神奇墨寶就此被掩埋在歷史長河中長達千古。
歐陽詢(率更)臨摹的本子被刻在了堅硬的石碑上,後來在鹽帝(可能是對某位帝王的代稱)的歸途中留在了定武這個地方。
薛家進行翻刻,迷惑那些顯貴遊樂之人,原本的舊版本連同佛龕一同歸入了皇家的府庫。
戰火如煙塵般瀰漫天空,迅速飛渡黃河,中原大地荊棘叢生,到處都是如豺豹猛虎般的戰亂之象。
皇帝的車駕從維揚向南方行進,百年來的珍貴文物遭受破壞,難以彌補。
衆多好事之人紛紛競相進行新的臨摹,那些臨摹出來的作品歪斜醜陋,完全失去了原本的規矩法度。
如今薛家翻刻的本子也很難見到了,而髤𬴧(可能是某種版本樣式)的範本依然顯得姿態美好。
當年《蘭亭集序》所記載的那種清雅歡樂的盛會哪裏值得長久流傳呢,王羲之(右軍)其他的字帖數以千計。
人們卻託言這《蘭亭集序》的筆法再也無法重現,感慨地說着關於陳跡興懷的話語。
古往今來相互對照,這樣的感慨沒有盡頭,我只能掩着滿是灰塵的書籍,面對着秋雨中的一切。
納蘭青雲