花籃果擔更噭呼,巾㡚絢爛車騎都。 民多逐末少重本,神豈護短仍憑愚。 厥初捧楬土與木,繼以刀割俄香塗。 垂旒絕類河求弁,照乘得匪龍獻珠。 嘗聞鄴令沉巫嫗,未必顧劭資髯奴。 阮瞻著論現變怪,羅支送客逢揶揄。 紛紛誅賄及編戶,往往求福於朽株。 酒肉如山鼓笛噪,塵飛不見四達衢。 世無孟子衛吾道,河汾先生亦聖徒。 記蠟之俗通上古,舞雩之詠傳先儒。 於時遊者未濫觴,操攜不過卮與壺。 廼今城郭盡衣錦,肯信田裏寒無襦。 譬如銀海偶生翳,忽逢金篦爲刮矑。 又若衆人餔糟醉,壯哉欲以一手扶。 餘力矢詩來挑戰,邾卑鄫陋素備無。 明鬼首破異端惑,觀社兼奮直筆誅。 夜出偏師斫其壘,以杖擊地何神乎。 摧鋒始欲恣凌鑠,歛兵除戒無暴虐。 靜思神理幽而玄,孰若孔道昜且較。 更闌市罷欲棲烏,人出空巷堪羅爵。 □□□□□□□,饗衆共烹君夫駮。 □□□□□□□,□□□□□□樂。 風調已兆王道行,霰集預佔祥瑞數。 先生置之勿復談,遂事往矣舟移壑。 街頭新醅賤如水,孕魚可鱐蠔可剝。 祝史懷肉厭苾芬,鄰翁邀飲任草惡。 獨慙絕唱難追攀,如以美玉博鼠樸。
三和
這是一首比較複雜且涉及諸多典故的詩,下面爲你大致進行翻譯:
街頭賣花籃和水果的小販大聲叫賣,頭巾和服飾色彩絢爛,車輛馬匹也都十分華麗。如今百姓大多熱衷於從事商業等末業,而輕視農業這個根本,難道神明會袒護這種短視行爲,還任由百姓如此愚昧嗎?
最初只是捧着土和木做成的牌位,接着就開始給神像用刀雕琢,然後又塗抹香料。神像垂下的旒穗和天子的弁帽極其相似,身上的寶珠就像龍獻出的珍寶般閃耀。
我曾聽聞鄴令西門豹把巫嫗沉入河中破除迷信,也未必像顧劭那樣依靠髯奴來行事。阮瞻寫論著後遇到怪異之事,羅支送客時遭到了嘲笑。
世間紛紛懲罰行賄之人以及普通百姓,卻往往向腐朽的樹木求福。祭祀時酒肉堆積如山,鼓笛喧鬧,揚起的塵土讓人看不見四通八達的街道。
如今世上沒有孟子來捍衛正道,不過河汾先生王通也算得上是聖人之徒。記錄祭祀蠟神的習俗可以追溯到上古時期,舞雩之詠也由先儒傳承下來。
那時出遊的人還不多,攜帶的不過是酒杯和酒壺。可如今城裏的人都穿着華麗的衣服,誰還會相信鄉村裏有人寒冷得連短襖都沒有。
這就好像銀色的大海偶然生了翳障,忽然遇到金篦來颳去眼中的障礙。又如同衆人都沉醉在酒糟之中,而我壯志滿懷想要用一隻手來扶正局面。
我還有餘力寫詩來表達觀點發起挑戰,我雖像邾國、鄫國那樣卑微淺陋,但也有所準備。要先破除人們對鬼神的迷信,消除異端的迷惑,觀看社祭時也要秉持直筆進行批判。
夜晚派出小股部隊去攻打那些迷信的堡壘,用手杖敲擊地面是多麼神奇啊。剛開始想要盡情地衝鋒陷陣、橫掃一切,隨後又收兵告誡不要暴虐行事。
靜靜思考神理幽深玄妙,哪裏比得上孔子之道來得簡單明白。
夜深了,集市散了,烏鴉都要棲息了,人們都走出空巷,這時候都可以張網捕雀了。(原詩此處有缺失,無法準確翻譯)衆人一起烹煮駮獸來共享。(原詩此處有缺失,無法準確翻譯)大家一同歡樂。
風調雨順已經預示着王道的施行,霰雪聚集也預想着祥瑞之兆。先生你就別再提這些事了,過去的事就像船在溝壑中移動一樣已經過去了。
街頭新釀的酒便宜得像水一樣,懷孕的魚可以做成乾魚,生蠔也可以剝開喫。祝史懷揣着祭肉,享受着祭品的芬芳,鄰家老翁邀請我去喝酒,哪怕酒菜粗劣也無所謂。
只是我慚愧自己寫不出絕妙的詩篇來追趕前人,就好像用美玉去換粗糙的鼠皮一樣不自量力。
评论
加载中...
納蘭青雲