题近藁二首 其二
世间小家数,不瘦失之寒。
都未饱鲸脍,徒然烹虮肝。
于今无对垒,亘古有荒坛。
改窜无全句,明朝更取看。
译文:
在这世间,有一些格调不高的小流派诗人,他们的诗作要么显得瘦硬枯涩,要么就陷入寒酸单薄的境地。
他们就好像连鲸鱼脍这样的美味大餐都没品尝过,却徒劳地去精心烹制像虮肝那样微不足道的东西。
到如今,这些小流派已经没有能与之抗衡的对手,自古以来他们的影响就如同荒废的祭坛,无人问津。
我对自己刚写成的这些诗作反复修改,很多句子都改得面目全非了,打算明天再拿出来仔细看看,说不定还能有新的修改思路。