前載賞花鄉國中,三行粉面綺羅紅。 去看持斧邊城下,十萬軍聲鼓吹雄。 每歲春輝長忽忽,此時朝騎又怱怱。 卻將半暗塵沙眼,去看東都御柳風。
戊戌清明在吳去春閱武於河朔今被召參貳大農悅然有感
譯文:
這首詩題目較長,翻譯時我們結合詩意將它和詩本身一起進行處理。
在戊戌年清明節的時候,我身處吳地。想起去年春天還在河朔檢閱軍隊,如今又被徵召去參與協助管理國家財政,心中感慨萬千。
前些年我還在家鄉和大家一同賞花,那時候有衆多面容姣好、身着綺羅的女子相伴,她們的美麗就像那鮮豔的花朵一樣,隊伍排了三行,粉色的面容與豔麗的衣裝交相輝映。
後來我前往邊疆城下,手持斧鉞指揮軍事。在那裏,十萬大軍的喊殺聲與軍中的鼓樂聲交織在一起,氣勢雄渾壯闊。
每年春天的光輝總是過得那麼匆匆忙忙,不知不覺間時光就溜走了。而如今,我又在這春光裏匆匆地踏上了新的征程,騎着馬趕赴朝廷新的任命。
我帶着這雙被塵世風沙吹得半昏半暗的眼睛,將要前往東都,去看看那裏御柳在春風中搖曳的景象,開啓新的一段旅程。
納蘭青雲