苦熱夜
熒熒背明燈,黯黯垂疎帷。
階庭豈不好,蚊蟲苦相期。
壞扇無清風,暗樹多斜枝。
屈指出泉侶,寂寥空所思。
譯文:
昏暗的燈光在背後微弱地閃爍着,那稀疏的帷幔也顯得黯淡無光,靜靜地低垂着。
其實院子裏的景色並非不美,可惱人的是那些蚊蟲總是苦苦地纏着人,讓人根本沒法好好享受這戶外的時光。
手中那把破舊的扇子,扇動起來也沒有一絲清涼的風,只能徒增煩悶。外面的樹木在黑暗中,枝丫歪歪斜斜的,看着就讓人心生不快。
我扳着手指頭,想着那些曾經一起去清泉邊遊玩的夥伴們。可如今他們都不在身邊,只剩下我孤零零一個人,只能在這寂靜的夜裏空自思念着過去的歡樂時光。