裏中一老婦,行行啼路隅。 自悼未亡人,暮年從二夫。 寡時十八九,嫁時六十餘。 昔日遺腹兌,今茲垂白鬢。 子豈不欲養,母豈不懷居。 繇役及下戶,財盡無所輸。 異籍幸可免,嫁母乃良圖。 牽車送出門,急若盜賊驅。 兒孫孫有婦,小大攀且呼。 回頭與永訣,欲死無刑誅。 我時聞此言,爲之長嘆嗚。 天民固有窮,鰥寡實其徒。 仁政先四者,著在孟軻書。 吾君務復古,旦旦師黃虞。 赦書求節婦,許與旌門閭。 繄爾愚婦人,豈曰禮所拘。 蓬茨四十年,不知形影孤。 州縣莫能察,詔旨成徒虛。 而況賦役間,羣小所同趨。 奸欺至骨髓,公利未錙銖。 良田歲歲賣,存者唯萊污。 兄弟欲離散,母子因變渝。 天地豈非大,曾不容爾軀。 嗟嗟孝治王,早晚能聞諸。 吾言又無位,反袂空漣如。
哀老婦
譯文:
村裏有一位年邁的老婦人,步履蹣跚地走在路邊,一邊走一邊哭泣。
她獨自悲嘆自己成了寡婦,到了晚年竟與兩個男人過日子。
年輕時十八九歲就守寡,嫁人時卻已六十餘歲。
當年她腹中無子,如今白髮蒼蒼,只能默默承受命運。
孩子難道不想奉養母親?母親難道不懷念自己的居所?
因賦稅徭役牽連到平民百姓,家財耗盡,再也無力繳納賦稅。
幸好有“異籍”(改籍避役)的法度可依,把她嫁出去,就成了上策。
她牽着車子送別出門,匆忙得如同被賊人驅趕一般。
孩子們、孫兒們紛紛趕來,大喊小叫地依依不捨。
她回頭望一眼,與他們永別,心中悲痛欲絕,卻沒人治罪,也無人救贖。
我當時聽到她的訴說,不禁長嘆不已。
天下的百姓本來就是有窮苦的,那些孤獨無依、無家可歸的人,正是他們中的一員。
仁政首先應重視的是這四種基本的善行——養老、安老、救貧、濟孤,這一點明明白白寫在孟子的書裏。
我的君王應當致力於恢復古代的德政,每天都要效法虞舜、黃帝那樣的聖君。
現在朝廷還下詔書表彰節婦,許其門庭受到旌表表揚。
可你們這些愚笨的婦人,哪裏會說禮法是束縛?
你們這一生飄零四十年,從未有過片刻的溫暖與陪伴,形影相弔,獨自一人。
州府縣官都未能察覺這些苦痛,朝廷的詔令最終都成了空文。
更何況在賦稅徭役這件事上,小人更趨利避害,肆意欺壓百姓。
欺凌之風已深入骨髓,而官府的所謂公利,卻連一文錢都未真正爲百姓謀取。
好的田地年年被賣掉,留下的只是荒草敗土。
兄弟之間也想要離散,母子之間的親情也因此被徹底摧毀。
天地雖廣大,難道真的能夠容得下你們這樣悲慘的命運嗎?
唉!孝道治世的君主啊,你什麼時候才能聽到這些百姓的哀嘆呢?
我這番話,又沒有地位,只能空手揮袖,淚水縱橫,無處訴說。
納蘭青雲