山西十數里,乃是丹霞洞。 直上窮雲霓,中寬入罌甕。 紅塵生不識,明月手可捧。 人家千里庭,泉源六月凍。 風雨氣勢惡,草木精神竦。 靈物少形見,仙官何職貢。 欲緣易厭倦,世事足愁痛。 寄語松上鶴,他年期一控。
和蘇著作麻姑十詠 丹霞洞
譯文:
在山的西邊十幾裏遠的地方,就是那丹霞洞。
它直直向上,彷彿能抵達雲霓之處,洞口往裏,中間寬敞得就像大肚的罌甕。
這世間碌碌之人,從來都不認識這樣的奇景,而在這洞裏,彷彿伸手就可以捧起那皎潔的明月。
站在洞口,感覺彷彿能將千里之外的人家庭院盡收眼底,洞裏的泉源哪怕到了六月也是冰冷的。
每當風雨來襲,這裏的氣勢十分險惡,周邊的草木也都讓人感覺透着一股驚悚勁兒。
神奇靈異的事物很少顯露它們的形跡,掌管這裏的仙官又該向誰進獻貢品呢?
我想要繼續探尋,卻容易感到厭倦,畢竟這世間的事情總是讓人愁痛不已。
我想對松樹上的仙鶴說一聲,希望有朝一日能騎着你遨遊一番。
納蘭青雲