魏公王佐才,獨力造晉室。 揮手廓氛霾,放出扶桑日。 感慨會風雲,周旋居密勿。 下民得具瞻,上帝賚良弼。 沉沉帷幄謀,落落政事筆。 品流遂甄別,法令頗齊一。 跋敕朝據案,論兵夜造膝。 多士若鴛鴻,官材鹹有秩。 諸侯如狼虎,請謁盡股慄。 秉鈞多事朝,綽綽有紀律。 遠將留侯比,近以贊皇匹。 志在混車書,誓將闡儒術。 皇天未厭亂,運去何飈欻。 高祖厭寰區,少帝無始卒。 老成既疏遠,羣小相親暱。 黷武兵漸驕,倒懸人不恤。 和親絕強虜,謀帥用悍卒。 魏公在藩垣,上疏論得失。 七事若丹青,辭切痛入骨。 忠言殊不省,直道果見屈。 鐵馬從北來,煙塵晝蓬勃。 穹廬易市朝,左袵雜纓紱。 主辱臣不死,囚縛自安逸。 唯公獨遇害,身殞名不沒。 惜乎英偉才,濟世功未畢。 一讀晉朝史,遺恨空鬰鬰。 子孫亦不振,天道難致詰。
懷賢詩 桑魏公
譯文:
桑魏公有着輔佐帝王的才能,他憑藉一己之力開創了晉朝基業。他輕輕揮手就廓清了世間的陰霾,讓如扶桑日出般的光明重臨大地。
他順應時勢,猶如風雲際會,在朝廷機要之地周旋謀劃。讓百姓有了可以瞻仰的賢明領袖,這是上天賜予國家的優秀輔佐之臣。
他在帷幄中深沉地謀劃,處理政事的文筆灑脫不凡。他對官員的品流進行甄別,使法令變得整齊統一。早上他在案前批閱敕令,夜晚則與君主促膝談論兵事。
衆多的賢才如同鴛鴻一般匯聚,官員的任用都井井有條。諸侯們就像狼虎一樣兇狠,但在他面前請求拜見時都嚇得雙腿發抖。
在事務繁多的朝廷中主持政務,他從容不迫且紀律嚴明。往遠了說可與漢朝的留侯張良相比,就近而言能和唐朝的贊皇公李德裕匹敵。
他立志要實現天下統一,還發誓要弘揚儒家學術。可惜皇天沒有終止亂世,命運的轉折來得如此迅速。
晉高祖對天下感到厭倦離世,少帝做事有始無終。德高望重的老臣被疏遠,而一羣小人卻相互親近。好戰使軍隊逐漸驕縱,百姓處於水深火熱之中卻無人憐憫。
與強大的外敵斷絕了和親,任用兇悍的士卒爲將帥。桑魏公在地方任職時,上奏疏論述時政的得失。他所提的七件事清晰明瞭,言辭懇切深刻得讓人痛心。
可忠言卻根本不被皇帝理解,正直的人果然遭到了委屈。鐵馬從北方奔騰而來,白天煙塵瀰漫。敵寇的帳篷取代了朝廷,外族的服飾與漢族官員的服飾混雜在一起。
君主受辱而大臣卻不拼死抵抗,被囚禁束縛還安然自得。只有桑魏公獨自遇害,但他身死而名聲不滅。
可惜啊,他這樣英偉的人才,濟世的功業還沒有完成。每讀晉朝的歷史,留下的遺憾只能讓人鬱悶不已。
他的子孫也沒能振興家族,這上天的道理實在難以追問啊。
納蘭青雲