惟堯則天舜弗復,誕妃岡極恩亭育。 遏密無聞血盈目,南巡胡爲淚染竹。 父輕夫重當何淑,沅湘岸筠煙莓覆。 凝紋疊斑殷鬱郁,猿緣鼯號鉤輈宿。 朋悽助惋聲幾哭,賸疑下尤禹湮瀆。 功充民戴荷百祿,重暉並耀難停轂。 元居不寧逝如逐,悲啼負冤生莫卜。 卒顛沈瀾遠昌族,謳訟肇私歸永福,柔陰慘尅咎深速。 前睇九山排矗矗,到今雲顏愁可掬。
諷虞嬪詩
譯文:
這首詩整體較爲生僻古奧,且用典較多,以下是大致的現代漢語翻譯:
只有堯能夠以天爲法則,舜也難以再複製他的功績。那賢德的妃嬪們享受着無盡的恩寵,得到如同天地養育般的關愛。
舜帝去世的消息傳來,天下寂靜悲悼,滿眼所見都是哀傷的人們,血淚盈目。舜帝南巡卻一去不返,他的兩位妃子娥皇、女英悲傷哭泣,淚水染溼了竹子。
在親情和愛情之間,若把父親的情誼看得輕,把丈夫的情義看得重,這怎能算得上是賢淑之舉呢?沅水和湘水岸邊的竹子,被煙霧和莓苔覆蓋。
竹子上凝結的紋路、層層疊疊的斑紋,顏色殷紅而濃郁。猿猴和鼯鼠在林間哀號,它們在那如鉤輈般彎曲的樹枝上棲息。
這些叫聲彷彿帶着淒涼和惋惜,幾乎像是在哭泣。讓人不禁懷疑這是大禹治水時留下的隱患。
舜帝功績卓著,受到百姓愛戴,享受着各種福祿。他和堯帝的光輝一同閃耀,可惜時光匆匆不停留。
舜帝在遠方不得安寧,就像被驅趕一樣逝去。娥皇、女英悲啼着,揹負着冤屈,她們生前的遭遇難以預料。
最終她們沉入波瀾之中,她們的族親卻因此繁榮昌盛。人們的歌謠和議論開始私下傳頌着她們,彷彿她們去了永福之地。但女子的陰柔之氣若變得慘刻,災禍就會來得又深又快。
向前望去,九座山峯排列得高聳矗立。直到如今,那山間的雲霧彷彿都帶着愁容,讓人看了心生憐憫。
納蘭青雲