潘園謝墅想難如,永日風暄宿雨餘。 啼鳥有情疑勸。
尚欠四章別成十首強抽拙思更續殘篇篇既一而意重氣已衰而詞困願容銜璧自此投戈仰瀆臺慈不勝慙懼 其一
譯文:
你提供的內容可能有部分缺失,“啼鳥有情疑勸”後面應該還有內容。下面先爲你翻譯目前能看到的部分:
我還欠四章詩詞,然後湊成十首。我勉強地開動我笨拙的思緒,繼續去續寫這未完成的篇章。每一篇雖然內容統一但意思上有些重複,我文思的氣力已經衰敗,詞句也顯得困窘。希望能允許我獻上象徵投降的璧玉,從此放下筆不再寫了。我冒昧地向上稟告您的仁慈,內心充滿了慚愧和惶恐。
第一首
像潘岳的園林、謝安的別墅那樣的美景,我想是難以比擬的。在漫長的白天裏,風兒溫暖輕柔,前些天的夜雨剛剛停歇。啼叫的鳥兒似乎滿含深情,好像在……
納蘭青雲