幽士慕鱗潛,通人笑蚓廉。 誑腸齏味美,節腹筍生添。 諸老徒推轂,先生且下簾。 食惟陳簋二,餽不費金兼。 和靖招延晚,方齋仕進恬。 緒言傳粹密,古調掃穠纖。 紫氣來傍境,靈氛告吉占。 因思眠雨艇,得似曝晴簷。 無己遊坡谷,徂徠客弼淹。 芻言輕一羽,未必動巖瞻。
追用南塘韻題尹剛中潛齋
譯文:
這首詩有一些字詞在理解和翻譯上有一定難度,以下是較爲流暢的現代漢語翻譯:
隱居的賢士羨慕魚兒潛藏的生活,通達事理的人嘲笑蚯蚓般的廉潔(這裏“蚓廉”可能指的是拘泥於小節的廉潔)。
能欺騙腸胃的醃菜味道鮮美,節制飲食還能感覺到腹中彷彿有竹筍生長增添生機。
諸位前輩雖然極力推薦他,可先生還是放下簾子,安於隱居。
喫飯的時候桌上只陳列兩隻簋(古代食器),接受別人的饋贈也不貪圖重金。
林和靖(林逋)被朝廷招請得晚,方齋(可能是指某人)對於仕途晉升也十分淡泊。
先生傳承的學問純粹精密,他的詩文風格古樸,一掃那些華而不實、豔麗纖巧的文風。
紫色的祥瑞之氣從鄰近的地方飄來,善占卜的靈氛也告知這是吉祥的徵兆。
由此我想到在雨中睡在小艇上的愜意,可這能比得上在晴朗屋檐下曬太陽的閒適嗎?
當年謝無己(謝逸)能遊於蘇東坡、黃山谷之門,石徂徠(石介)能與富弼等人爲友。
我這如芻草般淺陋的言語輕如羽毛,未必能打動那高臥山林的先生來關注。
納蘭青雲