噬人侔虺毒,害物比貓柔。 清議姑驅逐,寬恩未放流。 劍誅張禹佞,扇障褚淵羞。 諫筆非私忿,惓惓爲國謀。
再和四首 其三
這首詩並非單純的古詩詞意象描繪,而是具有較強的政治諷喻意味,以下是它的現代漢語翻譯:
那些壞人就像毒蛇一樣狠毒,會傷害他人,表面上卻又像貓一樣表現出柔順的模樣,實際上心懷叵測。
輿論已經對他們進行了批判和驅逐,但朝廷給予他們的恩情還算是寬厚,並沒有將他們流放。
應該像用劍誅殺像張禹那樣的奸佞小人一樣懲處他們,就像用扇子遮擋住褚淵那樣不知羞恥之人。
諫官們寫下的諫言並非出於私人的怨恨,而是懷着懇切、忠誠的心爲國家的前途命運而謀劃。
注:“張禹”是西漢時阿諛權貴、貪財好貨的佞臣;“褚淵”是南朝宋、齊兩朝大臣,在改朝換代中表現出無氣節、不知羞恥的行爲。在詩中他們代表了不同時代的奸邪之人。
納蘭青雲