雌雄烏一色,烈焰玉石分。 子桑十日雨,英概君摩雲。 麈尾失羈思,襟裾蘭茝芬。 是豈如蟨驉,書圃同鋤芸。
古詩四首奉寄陳宗之兼簡敖臞翁 其一
這首詩整體比較有一定的古意和意象性,以下是較爲流暢的現代漢語翻譯:
烏鴉不論雌雄看起來顏色都差不多,可當烈焰燃燒時,玉石就能清楚地區分開來。(這裏寓意真正的品質在考驗下會顯露)
就像子桑遭遇十日的陰雨困境,而你的英雄氣概卻直摩雲霄。
你手持麈尾,沒有那種羈旅在外的愁思,衣襟之間彷彿散發着蘭草和白芷的芬芳。
你又怎會像那蟨和驉一樣相互依賴呢,你和友人在書的園圃裏一同耕耘、鑽研學問。
註釋:“子桑”出自《莊子》中的故事,子桑在困境中安於天命;“麈尾”是魏晉清談家經常手持的道具;“蟨驉”是一種互相依賴生存的動物;“鋤芸”這裏形象地將鑽研學問比作在園圃裏除草耕耘。
评论
加载中...
納蘭青雲