四海一奇男,象賢真柬之。 繡斧外執法,滯淹猶在斯。 冰壑棟樑具,鳳梭雲錦機。 粉省趨含香,璽書嗇封泥。 生平方寸丹,雲端雙闕齊。 小試川楫手,曬網蘆中磯。 以道拯世溺,先事防繻袽。 三江昔怒號,一席今淪漪。 平波浄縠浪,祥風浹瑤池。 八極匯濤瀾,四顧蛟涎危。 孰能戒維楫,重與歌平夷。
和憲使張郎中
這首詩是對張郎中的讚美與感慨,以下是它的現代漢語譯文:
在這四海之內,有您這樣一位奇男子,您能繼承祖先賢德,宛如當年的狄仁傑(象賢一般用來形容能繼承祖先的賢德,狄仁傑字懷英,柬之可能是此處用錯,或另有典故指向狄仁傑等賢能之人)。您手持繡斧作爲執法之臣,在外面公正地執行法律,可如今卻依舊仕途不順,被困在這一地。
您有如同冰壑中棟樑般的才能,能擔當大任;又像那織出精美雲錦的鳳梭一樣,富有才華。您本應在中書省這樣的重要部門,如含香之吏一般處理政務,可朝廷的詔書卻吝嗇地不肯給予您更多的升遷機會。
您一生都懷着赤誠的丹心,這份忠心可以與雲端的皇宮相齊。您本有治理天下的才能,就像善於駕船航行的能手,卻只能在蘆葦磯邊曬網,暫時得不到重用。
您秉持着正道想要拯救世間沉溺於苦難的百姓,還能在事情未發生之前就做好防範,如同防患於未然的能臣。昔日那三江洪水怒號,如今在您的治理下,水面只泛起微微的漣漪。
平靜的水波如同潔淨的縐紗,祥瑞的風瀰漫在整個天地之間。可放眼八方,那洶湧的波濤依舊匯聚而來,周圍還有蛟龍吐涎般的危險存在。有誰能夠像您一樣,時刻警惕,掌控好航行的船槳,讓百姓再次歌頌太平呢?
评论
加载中...
納蘭青雲