蚩尤旗兮飛炱,天狗墮兮隠雷。 天運兮日蹙,目漲兮氛埃。 一失兮一得,孰強兮孰弱。 莽三垂兮骨縱橫,恣強敵兮橫奔突。 天萬里兮杳莫知,何一朝兮飛羽愕。 皇乃眷兮西顧,愴赤子兮何負。 白駒兮來思,忍空谷兮逸豫。 有俶兮東方,千騎兮煌煌。 淑旗兮綏章,往欽兮汝臧。 膏余車兮秣餘馬,遲汝不來兮盍整餘駕。 忽霧塞兮飈回,梗綠林兮轔藉。 不我後兮我前,幸劫災兮天假。 怒轍兮徒勞,鼎魚兮焉逃。 民生兮何尤,膏火兮煎熬。 蛟涎兮脫禍,父母兮鞠我。 集鴈兮中洲,作之屏兮蜀之左。 內訌兮外阻,誰御兮誰拒。 膚寸兮鬰遙岑,先一州兮後天下。
述九頌 其六
譯文:
這首詩較爲古奧,以下是大致的現代漢語翻譯:
那象徵着災禍的蚩尤旗般的烏雲,如飛揚的煙塵般瀰漫天空;天狗星墜落,隱隱傳來好似悶雷的聲響。
時光流轉,局勢一天比一天緊迫,我雙眼滿是憤懣,眼前盡是污濁的氛埃。
世事有失有得,又有誰能真正分清誰強誰弱呢?
邊境地區一片荒蕪,屍骨縱橫交錯,任由強大的敵人肆意地橫衝直撞。
天空遼闊萬里,情況渺茫難以知曉,爲何在某一天,緊急的軍情傳來令人驚愕。
君王眷顧地向西望去,悲愴地想着百姓們有什麼過錯呢。
賢能的人啊,你如同白駒般快來吧,怎忍心在空谷中安逸享樂。
在東方有了舉動,千匹駿馬的隊伍光彩照人。
旗幟隨風飄揚,上面的紋飾華美,去吧,你是值得敬重和信賴的賢良之士。
我爲我的車子塗上油脂,爲我的馬匹喂好草料,你遲遲不來,我爲何不整理好車駕前往。
忽然間霧氣瀰漫,狂風迴旋,綠林道路被阻塞,車馬受到阻礙。
敵人不在我後面卻跑到了我前面,幸虧這場劫災是上天暫時給予的考驗。
憤怒地駕車前行也是徒勞,就像鼎中的魚又能逃到哪裏去呢?
百姓們有什麼過錯啊,卻像在膏火中被煎熬。
好不容易從如蛟龍涎液般的災禍中逃脫,父母生我養我啊。
大雁聚集在水中小洲,要成爲屏障守護蜀地的左側。
內部紛爭不斷,外部又有阻礙,誰來抵禦外敵,誰來抗拒侵擾呢?
山間的雲霧一點點地鬱積在遙遠的山峯,要先拯救這一州的百姓,再考慮整個天下。
納蘭青雲