趙忠簡送春詩帖贊

陶陶孟春,草木莽只。 白日昭昭,照下土只。 瘴煙浩淫,雜海霧只。 憔悴行吟,閴島嶼只。 公乎歸徠,無嫪此詩句只。 黎母之居,家炎陬只。 崒嵂盤鬰,蔽雲浮只。 蝮虺鰅鱅,蜒僻幽只。 人跡闃絕,魑魅仇只。 公乎歸徠,空山不可以久遊只。 鳴鳶跕跕,墮滄溟只。 蛟蜃噀雨,晝冥冥只。 折肱見沫,瞻鬥星只。 夕照黃濁,波濤腥只。 公乎歸徠,落景不可以久停只。 茅葦叢薄,桃李囚只。 韶容駘蕩,異中州只。 陽龢弗舒,金石流只。 短狐祕蜮,起蟄壞只。 公乎歸徠,春不可留只。 卉服椎髻,駢蜓艕只。 咿嚘啁哳,言莫諒只。 烹蛇茹蠱,食且恙只。 眇其愁予,雖迥曠只。 公乎歸徠,歡不可並只。 毒洳下溼,既沮疫只。 煩蒸焚惔,交戰迫只。 中鬰鬲痞,悼憭慓只。 層冰肅霜,接朝夕只。 公乎歸徠,寒兮無與乎體力只。 長鯨層浪,隔帝家只。 鳥春蠱秋,送年華只。 星河八月,記流槎只。 杳杳萬里,誰還沙只。 公乎歸徠,衰兮不關乎齒牙只。 公乎歸徠,秦川之衍夷,公所生只。 解梁風鹹,民萃營只。 土厚水深,衎易平只。 洪河大川,坎不盈只。 居之而安,樂不可名只。 公乎歸徠,洛水之繁庶,公所寓只。 龍門伊闕,風氣聚只。 葩奇俗淳,康汰阜只。 圖淵書囿,今古慕只。 資之而深,適不可喻只。 公乎歸徠,無嘆乎江上只。 紫蓋黃旗,天所王只。 浮埃蔽蒙,騁遠望只。 聖主如天,既殛放只。 聊以永懷,無沮喪只。 公乎歸徠,無悼乎天邊只。 資善大議,同諸賢只。 復讎正義,維萬年只。 質乎人心,靡或偏只。 守此正中,無遷延只。 噫嚱詩乎,公以寫我心只。 彼蒼者天,杳難諶只。 吁嗟時乎,天以畀我公只。 彼亡者秦,曷克終只。 樂只韶只,舜之昭只。 無議其將,聖維堯只。 讒慝煽兇,同盛朝只。 公乎歸徠,尚予家之招只。

這是一篇贊文,以下是翻譯成現代漢語的內容: 和暖美好的孟春時節,草木一片繁茂景象。明亮的太陽高高照耀,把大地照得亮堂堂。然而這裏瘴氣煙霧瀰漫,還夾雜着海上的霧氣。你神情憔悴地邊走邊吟詩,在這寂靜的島嶼之上。您啊,還是歸來吧,不要再沉迷於這些詩句之中了。 您居住在黎母山一帶,地處炎熱的南方邊陲。那裏山峯險峻、盤曲幽深,浮雲遮蔽了山頭。蝮蛇、怪魚等毒物潛藏在偏僻幽深之處。人跡罕至,魑魅魍魎都把這裏當作它們的領地。您啊,還是歸來吧,這空曠的深山可不能長久逗留啊。 那鳴叫的老鷹搖搖晃晃地墜入了大海。蛟龍和大蛤吐出雨水,使得白天也昏暗如夜。遭遇挫折的人看到浪花,只能抬頭瞻望北斗星。傍晚的陽光昏黃污濁,波濤還散發着腥氣。您啊,還是歸來吧,這落日餘暉之下可不能長久停留啊。 茅葦叢生茂密,桃李之花彷彿被囚禁其中。這裏的美好春光雖然也有,但和中原大不相同。陽氣不能舒暢地散佈,天氣酷熱得彷彿金石都要熔化。短狐和鬼蜮之類的妖物,在蟄伏之後又開始出來作祟。您啊,還是歸來吧,這春天可不能再留戀了。 穿着草編衣服、梳着椎形髮髻的當地人,成羣結隊地在小艇上。他們嘰嘰喳喳說着難懂的話,讓人難以理解。他們烹煮蛇肉、吞食毒蟲,喫這樣的食物都會讓人染病。這景象讓我憂愁不已,雖然這裏也有廣闊的天地。您啊,還是歸來吧,這裏的歡樂可沒法和家鄉的相比啊。 這裏地勢低窪潮溼,已經滋生了疫病。酷熱的天氣讓人煩悶,身體彷彿在被蒸煮和焚燒,內外交迫。內心鬱悶,身體不適,又像遭遇寒霜一樣淒涼。您啊,還是歸來吧,這寒冷可不利於您的身體啊。 那巨大的鯨魚在層層波浪中翻騰,隔開了您和朝廷。春天鳥兒歡唱,秋天蠱蟲肆虐,就這樣送走了一年又一年。八月星河燦爛,讓人想起那乘筏漂流的傳說。這遙遠的萬里之途,誰能回到家鄉呢。您啊,還是歸來吧,您的衰老可不能只歸因於年齡啊。 您啊,還是歸來吧,秦川一帶地勢平坦開闊,那是您出生的地方。解梁這個地方風和氣清,百姓聚居在一起經營生活。那裏土地深厚、水源充足,人們生活安樂、平和。黃河和衆多大川,水流平穩不會氾濫。居住在那裏會很安心,快樂都無法用言語來形容。 您啊,還是歸來吧,洛水一帶人口衆多、繁榮富庶,那是您曾經居住過的地方。龍門和伊闕一帶,匯聚了天地的靈氣。那裏景色奇異、風俗淳樸,百姓安康富足。有豐富的圖書典籍,古往今來都讓人嚮往。憑藉那裏的文化氛圍,能讓您的學識更加深厚,那種愜意也無法用言語來表達。 您啊,還是歸來吧,不要在江邊感嘆了。那象徵帝王之氣的紫蓋黃旗,是上天所賦予的。雖然暫時有塵埃遮蔽,但只要放眼遠望就好。聖明的君主如天一般,已經對奸臣進行了懲處。您就暫且釋懷,不要沮喪了。 您啊,還是歸來吧,不要在天邊哀傷了。您在資善堂所發表的重要議論,和各位賢能之士是一致的。復仇的正義之舉,將影響萬年。這符合人心,沒有任何偏差。堅守這中正之道,不要遲疑不前。 哎呀,這首詩啊,您是用來抒發我的心聲啊。那高高在上的蒼天,實在難以揣測。可嘆這時代啊,上天把您賜給了我們。那像秦朝一樣的奸臣,怎麼能長久作惡呢。美好的韶樂,是舜帝的光輝體現。不要議論那些奸臣的作爲,聖明的君主就像堯帝一樣。雖然讒佞之人在朝廷中興風作浪,但終究是一時的。您啊,還是歸來吧,我家正等着您回來呢。
關於作者

岳珂(公元1183~公元1243) ,南宋文學家。字肅之,號亦齋,晚號倦翁。相州湯陰(今屬河南)人。寓居嘉興(今屬浙江)。岳飛之孫,嶽霖之子。宋寧宗時,以奉議郎權發遣嘉興軍府兼管內勸農事,有惠政。自此家居嘉興,住宅在金佗坊。嘉泰末爲承務郎監鎮江府戶部大軍倉,歷光祿丞、司農寺主簿、軍器監丞、司農寺丞。嘉定十年(公元1217),出知嘉興。十二年,爲承議郎、江南東路轉運判官。十四年,除軍器監、淮東總領。寶慶三年(公元1227),爲戶部侍郎、淮東總領兼制置使。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序