於戲中興,駐蹕東南。 江沱之安,匪帝所堪。 飆起霆驅,沛澤以甘。 慰於望霓,意則可探。 念昔臣甫,賦萬丈潭。 謂彼應龍,潛雺隠嵐。 豈嵌竇是即,豈泉石是耽。 救民一心,大造實參。 方陽初驕,民憂未惔。 彼界此疆,飲瓢粟甔。 遵養必時,畢毓畢涵。 亦既太甚,炎威孔燂。 播奏之艱,□□孰餤。 必其來蘇,以溉以覃。 帝惟明習,詎不我諳。 升自天衢,時乘其驂。 視此沸鑪,而忍弗戡。 維寧親是先,匪樂之酣。 維復讎是懷,匪垢之含。 鬰鬰久居,若古有談。 毋功之幸成,而德之或慚。 臣謂此心,與天地三。 龍變難諶,龍髯已毿。 心畫之昭,賁於寶函。
孝宗皇帝杜甫萬丈潭詩御書贊
譯文:
啊呀,大宋迎來中興之世,皇帝車駕暫駐東南之地。可僅僅是偏安江沱一帶的安穩,並非皇帝所能滿足。皇帝如疾風驟起、雷霆驅馳一般,施展出如甘霖般的恩澤。這就如同及時雨慰藉了盼望着解救的百姓,其心意不難揣測。
回想起昔日臣子杜甫,曾寫下《萬丈潭》一詩。詩中提到那應龍,潛藏在雲霧和山嵐之中。它豈是隻眷戀那山岩洞穴,豈是隻沉溺於清泉怪石。它有着拯救百姓的一片赤誠之心,實則參與了天地的造化。
當驕陽初起、氣焰囂張之時,百姓的憂愁還未消散。各個地方的百姓,只能依靠微薄的飲食維持生計。時機未到,就耐心等待,包容養育萬物。可當旱情愈發嚴重,炎熱的威力極其猛烈。百姓的疾苦難以言表,誰又能忍受這般煎熬。必然要讓百姓脫離苦難,得到滋潤和恩澤。
皇帝聖明洞察,怎會不瞭解這些情況。他從朝堂高位降臨,如同應龍乘駕着神馬而來。看着這如沸騰熔爐般的人間疾苦,又怎忍心不去拯救。皇帝把奉養親人放在首位,但並非是貪圖享樂。心裏時刻懷揣着復仇雪恥的志向,並非是能容忍恥辱。長久地抑鬱而居,就如同古人所談論的那樣。皇帝怎會希望不勞而獲取得成功,又擔心自己的德行有所欠缺而心生慚愧。
我認爲皇帝的這份心意,可與天地相併列。可惜就像應龍變化難以預料一樣,皇帝已然離世。而皇帝書寫的詩篇卻光彩照人,珍藏在珍貴的寶函之中。
需要說明的是,原文中有缺字(□□),在翻譯時難以準確補全其含義,只能按文意進行大致的翻譯。此詩理解有一定難度,若你還有疑問,我們可以進一步探討。
納蘭青雲