子益教授再用韻賦弈有審機從諫之誨某復和呈 其二
古人用衆水如持,不爲常安不慮危。
違諫伏波終自困,捍羌充國本無奇。
譯文:
這並不是一首古詩詞,而是一首宋詩。以下是它翻譯成現代漢語的內容:
古代的人指揮衆人就如同操控流水一般自如,他們不會因爲一時的安定就不考慮潛在的危險。
當年馬援(伏波將軍)不聽從他人的勸諫,最終陷入困境;而趙充國在抵禦羌人時,其實也並沒有什麼奇謀妙計,不過是穩紮穩打、從實際出發罷了。
注:“伏波”指東漢名將馬援,他被封爲伏波將軍,曾在征討五溪蠻時,因不聽從別人的正確建議而導致戰事不利;“充國”指西漢名將趙充國,他在處理西羌問題上主張屯田,逐步瓦解羌人勢力,看似無奇卻行之有效。