向來虎豹蹲天關,啄噉人命無敢幹。 任侯干時外小官,有筆如刀剚權奸。 權奸未夷骨先寒,有開天誅亂旋刊。 寘我宗社于山安,忽焉倚伏不可摶。 天心克復理好還,是時增秩綸言頒。 扶聳義烈增壯顏,邇來十載國步艱。 思以吉士儀清班,侯今以選賜之環。 進退語默人所瞯,侯以時考以事觀。 慶元眎今奚易難,浮驂妄轍紛多端。 大車檻檻長自閒,中原胡塵暗河山。 行人載書墨未乾,深仁大信而敢奸。 彼民玄黃走壺簞,我復翦刈如草菅。 惟皇上帝憫人寰,嗚呼言之鼻辛酸。 侯兮去去心體胖,允矣直道非俗觀。 士所欠者非朝冠,要令反覆耐久看。 前陳亟與攄肺肝,且使志士興長嘆。 讙言此士嘗譏韓,始終激烈心如丹,寘名大小任公間。
歌詩三十五韻送前知隆慶任侯赴召
譯文:
從前,那朝廷的關鍵位置被如虎豹般的權臣佔據,他們肆意殘害百姓性命,卻無人敢挺身而出反抗。任侯在謀求仕進時還只是個小官,卻擁有如刀一般犀利的文筆,敢於直刺權奸的要害。權奸還未被剷除,就已嚇得膽戰心驚。不久,上天降下懲罰,禍亂很快被平息。國家社稷由此安穩如山,然而世事禍福相互依存、轉化,難以捉摸。
上天的意志讓一切迴歸正道,此時朝廷頒佈詔書爲任侯增加官秩。這激勵着正義剛烈之士,讓他們容顏更加豪邁。近些年來,國家的命運艱難坎坷。朝廷想要選拔賢良之士來整頓朝綱,任侯如今被選中,得以應召回朝。
任侯的進退舉止、言語沉默都被衆人看在眼裏。通過時間的考驗和事蹟的觀察,我們能更瞭解他。對比慶元年間和如今的局勢,難易程度天差地別。那些輕浮之人的錯誤行徑紛繁複雜。而任侯就像那沉穩的大車,悠然前行,不受干擾。如今中原大地被胡人的戰亂煙塵籠罩,河山失色。使者帶着議和的文書,墨跡未乾,對方卻公然違背深厚的仁德和信義。
百姓們在水深火熱中提着壺、拿着簞迎接王師,可我們卻像割草一樣殘害他們。只有皇天上帝憐憫這人間的苦難啊,說起來實在讓人鼻子一酸,滿心辛酸。
任侯啊,你此去應心懷寬廣、泰然自若。你秉持的正道的確不是世俗之人所能理解的。士人們所欠缺的並非是那朝廷的官帽,而是要經得起時間的反覆考驗。
你到朝廷後要趕快坦誠地陳述自己的見解,讓有志之士爲你的言論而感慨長嘆。大家都說任侯曾譏諷過韓侂冑,他始終保持着激烈的態度,心如赤丹般忠誠,其名聲可比那些大小賢能的任公。
納蘭青雲