皇天覆后土,藐然中爲人。 職職萬同宇,何所非吾仁。 一二指搐耳,動且關嚬呻。 置之非害事,尚欲求其信。 矧今我赤子,犬羊所噬吞。 養之將遺患,迫之幾寡恩。 猶以赤子故,未忍窮追奔。 蠢彼不我德,羽書驚嚴宸。 帝曰斯可矣,戎首將自焚。 一軍戍江介,一軍留漢濱。 雨中徹桑土,火後憂突薪。 又念蜀上游,擢才餉吾軍。 蜀力如蝸涎,僅足以濡身。 雲胡走荊楚,坐視空川秦。 天下本一家,奚必爾我分。 獨憐去天遠,緩急呼不聞。 公今從此升,於國擬世臣。 家有憂民譜,切磋及茲辰。 直前明分義,卻立思本根。 豈但無怨公,此志長光新。 抑使蜀父兄,壽公以峨岷。
王總領生日
譯文:
這首詩並非古詩詞,而是一首古體詩,以下是翻譯成現代漢語的內容:
蒼天覆蓋着大地,渺小的人類在天地之中生存。世間萬物各有其職,共同處在這宇宙之間,哪一處不體現着我們所應秉持的仁愛呢?哪怕只是手指略微抽搐一下,身體都會牽動着發出痛苦的呻吟。就算暫時把一些小問題擱置着看似也不會壞了大事,但人們還是希望事情能夠順遂如意。
何況如今我們的百姓,正遭受着如犬羊般殘暴的敵人的吞噬。要是對敵人姑息縱容,將會留下無窮的禍患;但如果逼迫得太緊,又似乎顯得不夠仁慈。可正是因爲這些百姓的緣故,還是不忍心對敵人窮追猛打。
然而那些愚蠢的敵人並不感恩我們的仁慈,緊急的軍事文書不斷傳來,驚擾到了威嚴的帝王。皇帝說:“這樣的情況不能再容忍了,那些挑起戰爭的禍首必將自取滅亡。”於是派出一支軍隊駐守在江邊,另一支軍隊留在漢水之濱。就如同在雨中趕緊修繕房屋,大火之後憂慮煙囪旁的柴草一樣,時刻警惕着。
又考慮到蜀地是國家的上游要地,選拔有才能的人來爲軍隊提供物資保障。可蜀地的力量就像蝸牛的涎液,僅僅能夠維持自身的生存。爲什麼要讓蜀地的力量奔波到荊楚之地,而坐視川秦地區空虛呢?天下本就是一家,何必非要分得那麼清楚呢?
只是可憐蜀地離朝廷遙遠,遇到緊急情況呼喊求救都難以被朝廷聽到。如今您即將升職,在國家中就如同世代的大臣一樣重要。您家中有憂國憂民的謀略,在這個特殊的日子裏還在不斷地思索探討。您能夠勇往直前地闡明大義,退而思考事情的根本。這樣一來,不僅不會有人埋怨您,您的志向也會永遠閃耀着光輝。也能讓蜀地的父老鄉親們,像巍峨的峨眉山、岷山一樣,長久地爲您祝福長壽。
納蘭青雲