玄陰作秋冬,殺氣寓風雪。 土深候蟲閉,山靜飛鳥絕。 誰知無邊春,萬古長不滅。 或暢然以舒,或凝然以結。 或聚爲融和,或散爲騷屑。 又嘗以此觀諸人,生意不斷長如薰。 咸陽宮殿氣成霧,忽作芒碭山澤雲。 神爵甘露來紛紛,畫堂已入王政君。 人從動後觀變態,誰於起處探絪縕。 淺者若爲見,夜氣長如神。 儻知起滅幻,便省消息真。 如何天機之淺者,但識人間桃李春。
次韻郭方叔諸公借胡致堂賞梅至夜賦詩
譯文:
這首詩整體較爲艱深,包含了不少意象和抽象的哲理思考,以下是較爲流暢的現代漢語翻譯:
在秋冬時節,天地被玄黑的陰雲所籠罩,肅殺的氣息伴隨着風雪瀰漫開來。土地深厚,蟄居的蟲兒都緊閉不出;山林寂靜,飛鳥也消失得無影無蹤。
可誰能想到,那無邊無際的春意,從古至今一直都不曾熄滅。它有時暢快地舒展,有時又凝結在一起;有時匯聚成融洽溫和的氛圍,有時又消散成令人憂愁的景象。
我又曾用這樣的觀點來觀察人,發現人的生機就像被溫暖的氣息不斷薰陶一樣綿延不絕。當年咸陽宮殿中那股富貴繁華的氣息瀰漫如霧靄,轉眼間卻化作了芒碭山澤間的浮雲。神爵、甘露等祥瑞紛紛降臨,可此時畫堂裏已經迎來了王政君(暗指局勢變化)。
人們往往在事物發生變動之後纔去觀察其變化的形態,又有誰能在事物剛剛興起的時候就去探究那蘊含着的微妙變化呢?淺薄的人哪裏能夠明白這些,人在夜深人靜時所具有的清明純淨之氣就如同神明一般。
倘若能夠明白事物的興起和消亡如同夢幻一樣,就能領悟到其中變化的真諦。可那些對自然天機理解淺薄的人啊,只知道欣賞人間桃李盛開的短暫春光。
納蘭青雲