往年天壓西南垂,妖氛內訌胡塵飛。 梟狐陸梁士扼腕,蜀山慘澹無光輝。 公以空弮嬰乳虎,漠漠黃雲暗平楚。 直將天理感人心,徑斬賊頭報明主。 露布東馳人嘯呼,京師觀者環儲胥。 天顏有喜近臣賀,大官高爵來須臾。 中興以來幾變異,宗祏之存如旒綴。 平江羽檄走兇雛,採石鰍舡戮狂猘。 至今勳名滿華夷,與公鼎立書旗彝。 公方退然不自居,憂國之鬢紛如絲。 天之生公爲社稷,南山不蹇石不泐。 願公蚤歸相天子,赤舄晨朝容几几。
安大使生日
譯文:
這首詩並不是古詩詞,而是一首古體詩,以下是翻譯成現代漢語的內容:
往年的時候,上天似乎壓制着西南地區,國內叛亂的妖氛不斷,北方胡人的戰塵飛揚。那些如梟狐般張狂的叛賊肆意橫行,有識之士們爲此扼腕嘆息,蜀山也顯得悽慘暗淡,失去了往日的光輝。
您(安大使)當時徒手空拳直面如乳虎般兇狠的敵人,廣袤的黃雲籠罩着平曠的原野,一片昏暗。您直接用天理去感化人心,果斷地斬殺了賊人的首領,向英明的君主報捷。
報捷的文書向東飛馳而去,人們歡呼雀躍,京城觀看的人圍滿了軍營的柵欄。皇帝龍顏大悅,身邊的近臣紛紛祝賀,不久之後,高官厚祿就賜予了您。
自從朝廷中興以來,經歷了多次變故,國家的命運就像旗幟上的飄帶一樣飄搖不定。平江傳來緊急的軍事文書,是那兇狠的逆賊在作亂;採石磯一戰,又殲滅瞭如瘋狗般的狂徒。
到如今,那些立下赫赫戰功的人聲名傳遍了華夏和周邊少數民族地區,他們和您一樣功勳卓著,名字都被記載在旗和鼎彝之上。
而您卻謙遜退讓,從不居功自傲,爲國事擔憂的雙鬢已經佈滿了白髮。
上天孕育您就是爲了社稷江山,就像南山不會崩塌,石頭不會風化一樣,您的功績將永存。
希望您能早日回到朝廷輔佐天子,穿着紅色的鞋子在清晨上朝,步伐從容而穩重。
納蘭青雲