東南杭與越,形勢夾長川。 地佔一方秀,天生萬象全。 兩城俱卓爾,列郡豈加焉。 異世稱無間,同時較有偏。 厥民如貴簡,彼國實居先。 大海收淮瀆,羣山冠幅員。 古人蹤欲見,遊客目先穿。 況自醇風俗,從來省樸鞭。 有年人既庶,樂教志彌堅。 每得前朝事,嘗由衆口傳。 土疆歸闕下,州宇闢湖邊。 未苦秦來幸,先經霸擅權。 有賢思避世,擇地效高眠。 盤屈稽山勢,嵯峨玉笥巔。 茂林侵碧漢,修竹掛青煙。 東浙潮聲近,西陵草色鮮。 四明登陸顯,五泄夾溪沿。 漁浦從舟楫,仙居遠市廛。 山青難入畫,花灼正如燃。 石傘陰遮徑,松潭韻寫弦。 千峯雲靉靆,雙澗水潺湲。 靈蹟曾遊處,清風可坐延。 龜浮山出浪,龍去井迷年。 泉湧尋源出,蘿繁附木纏。 屏危開石上,星摘射巖前。 仙髻傳今古,峯形露醜妍。 法華初賜號,釋子已超禪。 一感因人異,羣言可理詮。 遍隨高下賞,潛解利名牽。 民室常盈目,城闉異及肩。 通幽雲底路,朝接洞中天。 必有千年隱,都忘萬事煎。 嚴園煙水亂,樊榭柳花顛。 聖閣迎仙母,湖樓望綵船。 越臺凌縹緲,溪女鬭嬋娟。 野景誠無限,遊人豈獨專。 清虛宮剎古,恍惚歲時遷。 寶相靈猶驗,雲門瑞復還。 塵埃籠古壁,章句列前賢。 醮禮因勤甚,龍宮尚儼然。 魚池乖本意,僧罟觸輕漣。 鑿石成金像,營庵對玉蓮。 瑰奇天桂室,瀟灑寶林篇。 歷歷森豪俊,昭昭著簡編。 蘭亭真翰筆,桃谷舊神仙。 想像人堪慕,淒涼物足憐。 公卿誇道路,父子遁林泉。 廢宅仙宮立,還鄉世事捐。 嗟時徒役役,味道益乾乾。 種墓藏山穴,聳祠闞水壖。 方幹棲逸地,祖貫起英躔。 相隱今遺蹟,侯封昔見旜。 錦衣漸我得,車帳爲民褰。 臣力難堪矣,君仁未舍旃。 挺身徒盡瘁,報德乏微涓。 所向知師古,干時愧學圓。 璣衡中切冒,條教外頒宣。 每慕黃居潁,曾卑隗相燕。 有爲懷黽勉,無術可收甄。 得請鄉邦便,躬祠祖壠虔。 耕桑初勸諭,飢疫偶成連。 賑發無深惠,疲勞獲少痊。 闔封方富稔,載路息迍邅。 近幸同年代,前符昔日緣。 一麾來鎮撫,千騎爲盤旋。 弊政因民革,煩文到日蠲。 恩隨和氣浹,令比置郵遄。 美譽皆騰實,清香已勝羶。 善良陶靜化,奸猾洗前愆。 吏畏輸心鑑,民深入善淵。 課書人第一,軺召裏逾千。 身起侯藩政,班趨祕殿聯。 謀猷光帝座,議論溢經筵。 道合風雲會,功高玉石鐫。 正宜裨日月,未可問園田。 士論逾時望,人心曷月湔。 聲名加顯顯,歌頌轉翾翾。 預喜明賢遇,須知直道便。 中宸深有眷,外補實難銓。 行爲山陰老,聊收一大錢。
次韻程給事會稽懷古即事
東南地區的杭州和越州,它們的地勢夾着長長的河流。這裏佔據着一方的靈秀,大自然孕育出萬千景象,樣樣齊全。杭州和越州兩座城市都十分卓越,其他郡縣難以與之相比。不同時代對它們的評價並無差異,但同一時期比較起來還是略有偏重。越州的百姓崇尚簡約,在這方面越國實際上領先一籌。
這裏大海收納了淮水等河流,羣山在這片地域中最爲突出。人們想要尋覓古人的蹤跡,遊客們眼睛都快看穿了。況且這裏風俗淳樸,向來很少動用刑罰。年成好的時候人口衆多,人們樂於接受教化,志向更加堅定。關於前朝的事情,常常通過衆人之口流傳下來。這片土地歸屬於朝廷,州城建在湖邊。這裏沒有遭受秦朝皇帝巡遊的折騰,卻先經歷了諸侯的稱霸專權。有賢能的人想要避世隱居,就選擇此地安然高臥。
會稽山山勢蜿蜒曲折,玉笥山山頂巍峨高聳。茂密的樹林直插雲霄,修長的竹子彷彿掛着青煙。東邊靠近浙東的潮聲,西陵的草色鮮嫩。四明山從陸地上凸顯出來,五泄瀑布沿着溪流分佈。漁浦可以行船,仙居遠離集市。青山秀麗難以畫入畫卷,花朵豔麗如同燃燒的火焰。石傘的陰影遮住了小徑,松潭的聲音宛如琴絃彈奏。千座山峯雲霧繚繞,兩條山澗溪水潺潺。這裏有神靈曾經遊歷的地方,清風拂面,可以悠然靜坐。烏龜浮出水面,山峯從浪中顯現,神龍離去後,古井的年代也已模糊難辨。泉水湧出,探尋源頭而得,藤蘿繁茂,纏繞着樹木。石上如屏風般險峻,彷彿可以摘取星辰射向巖前。仙髻峯的形狀從古流傳至今,山峯的美醜都展露無遺。法華寺最初被賜予名號,僧人已經超脫了禪理。
人的感悟因不同的人而有所差異,衆多的言論可以用道理來闡釋。我四處遊覽,欣賞高低不同的美景,不知不覺中擺脫了名利的牽絆。百姓的房屋常常映入眼簾,城牆的城門超過了人的肩膀。通往幽深之處的道路在雲底,早晨可以進入如洞天般的仙境。這裏一定有隱居千年的人,他們忘卻了世間的一切煩惱。嚴園煙霧繚繞,湖水凌亂,樊榭的柳花隨風飛舞。聖閣迎接仙母,湖樓上可以眺望彩色的船隻。越臺高聳入雲,溪女們相互比美。野外的景色實在是無窮無盡,又豈是遊客能夠獨自享受的呢?
這裏的道觀和佛寺古老而清淨,歲月彷彿在恍惚中流逝。佛像的靈驗依然存在,雲門的祥瑞又回來了。塵埃籠罩着古老的牆壁,前人的文章字句羅列其中。舉行醮禮十分勤勉,龍宮依然莊嚴。魚池沒有達到原本的用意,僧人的漁網觸動了輕輕的漣漪。鑿開石頭雕刻成金像,建造庵堂對着玉蓮。天桂室景色瑰麗奇特,寶林的詩文瀟灑自在。往昔的豪傑俊才歷歷在目,他們的事蹟清晰地記載在史冊之中。蘭亭有王羲之的真跡,桃谷有舊時的神仙傳說。想象着那些人物令人羨慕,眼前淒涼的景物又讓人憐惜。公卿們在道路上誇讚這裏,父子們隱居在山林泉石之間。廢棄的住宅上建起了仙宮,回到家鄉便捨棄了世事。
可嘆世人忙碌奔波,我體悟道理更加勤奮。先人的墳墓藏在山穴之中,高聳的祠堂面臨着水邊。方幹隱居的地方,他的祖籍誕生了傑出的人才。當年相互隱居的遺蹟還在,昔日封侯的旗幟彷彿還能看見。我漸漸有了榮耀的官服,爲百姓掀起車帳。但我的能力實在難以承擔重任,君主的仁德卻沒有捨棄我。我只能竭盡全力,可惜報答君主的恩德卻如涓涓細流般微薄。我做事向來遵循古人的原則,在迎合時勢方面慚愧自己學問不夠周全。我負責像璣衡測天一樣重要的事務,對外頒佈政令。我常常仰慕黃霸在潁川的政績,也曾鄙視隗囂在燕國的作爲。我有心有所作爲,勤奮努力,但卻沒有辦法取得顯著的成效。
我有幸請求到家鄉任職,親自虔誠地祭祀祖墓。開始勸勉百姓耕種養蠶,卻偶然遭遇饑荒和瘟疫接連不斷。我發放賑濟物資,卻沒有帶來深厚的恩惠,百姓們的疲憊只是稍有緩解。整個轄區剛剛豐收富足,道路上的艱難險阻才得以消除。我慶幸生活在這個時代,與昔日的緣分相契合。我帶着旗幟來這裏鎮守安撫,衆多的隨從騎馬盤旋。我根據百姓的需求革除弊政,到任之日就廢除繁瑣的法令條文。我的恩澤如同和氣一樣遍及各地,政令的傳達就像驛站傳遞一樣迅速。美好的聲譽都有實際的作爲支撐,清香已經勝過了腥羶之氣。善良的百姓受到了寧靜的教化,奸猾的人也洗清了從前的罪過。官吏敬畏我,真心地對待我,百姓深深地陷入了善道的深淵。在政績考覈中我位居第一,朝廷的徵召使者來自千里之外。我從地方藩鎮的政務中起身,到朝廷的祕殿任職。我的謀略使皇帝的座位增添光彩,我的議論在經筵上洋溢。我的志向與風雲際會相契合,功勞高得可以鐫刻在玉石上。我正應該輔佐朝廷,不能過問田園之事。士人們的評價超過了當時的期望,百姓的人心什麼時候才能得到徹底的洗滌呢?我的聲名越來越顯赫,人們的歌頌聲也越來越歡快。我預先爲遇到賢明的君主而高興,要知道秉持正道行事十分便利。朝廷對我有深厚的眷顧,到地方任職實在難以衡量其中的得失。我將要成爲山陰的老者,姑且收取這一份微薄的俸祿吧。
關於作者
趙抃(一○○八~一○八四),字閱道(一作悅道),號知非子,衢州西安(今浙江衢縣)人。仁宗景祐元年(一○三四)是士,除武安軍節度推官。歷知崇安、海陵、江原三縣,通判泗洲。至和元年(一○五四),召爲殿中侍御史。嘉祐元年(一○五六),出知睦州,移梓州路轉運使,旋改益州。召爲右司諫,因論事出知虔州。英宗即位,奉使契丹,還,進河北都轉運使。治平元年(一○六四),出知成都。神宗立,以知諫院召還,秋,擢參知政事。熙寧三年(一○七○),因反對青苗法去位。歷知杭州、青州、成都、越州,復徙杭州。元豐二年(一○七九)二月,以太子少保致仕。退居於衢。七年卒,年七十七。諡清獻。有《清獻集》十卷。事見《東坡集》卷三八《趙清獻公抃愛直之碑》,《宋史》卷三一六有傳。 趙抃詩,以影印清文淵閣《四庫全書》本《清獻集》(十卷,其中詩五卷)爲底本,校以宋景定元年陳仁玉刻元明遞修十六卷本(其中詩七卷,簡稱陳本,書藏北京圖書館)、明成化七年閻鐸刊本(簡稱閻本,藏上海圖書館)、明嘉靖四十一年楊準序汪旦刊本(簡稱楊本,藏華東師大圖書館)、一九二二年趙氏仿宋重刊本(簡稱趙本)等。新輯集外詩,編爲第六卷。
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲