次韻程給事會稽懷古即事

東南杭與越,形勢夾長川。 地佔一方秀,天生萬象全。 兩城俱卓爾,列郡豈加焉。 異世稱無間,同時較有偏。 厥民如貴簡,彼國實居先。 大海收淮瀆,羣山冠幅員。 古人蹤欲見,遊客目先穿。 況自醇風俗,從來省樸鞭。 有年人既庶,樂教志彌堅。 每得前朝事,嘗由衆口傳。 土疆歸闕下,州宇闢湖邊。 未苦秦來幸,先經霸擅權。 有賢思避世,擇地效高眠。 盤屈稽山勢,嵯峨玉笥巔。 茂林侵碧漢,修竹掛青煙。 東浙潮聲近,西陵草色鮮。 四明登陸顯,五泄夾溪沿。 漁浦從舟楫,仙居遠市廛。 山青難入畫,花灼正如燃。 石傘陰遮徑,松潭韻寫弦。 千峯雲靉靆,雙澗水潺湲。 靈蹟曾遊處,清風可坐延。 龜浮山出浪,龍去井迷年。 泉湧尋源出,蘿繁附木纏。 屏危開石上,星摘射巖前。 仙髻傳今古,峯形露醜妍。 法華初賜號,釋子已超禪。 一感因人異,羣言可理詮。 遍隨高下賞,潛解利名牽。 民室常盈目,城闉異及肩。 通幽雲底路,朝接洞中天。 必有千年隱,都忘萬事煎。 嚴園煙水亂,樊榭柳花顛。 聖閣迎仙母,湖樓望綵船。 越臺凌縹緲,溪女鬭嬋娟。 野景誠無限,遊人豈獨專。 清虛宮剎古,恍惚歲時遷。 寶相靈猶驗,雲門瑞復還。 塵埃籠古壁,章句列前賢。 醮禮因勤甚,龍宮尚儼然。 魚池乖本意,僧罟觸輕漣。 鑿石成金像,營庵對玉蓮。 瑰奇天桂室,瀟灑寶林篇。 歷歷森豪俊,昭昭著簡編。 蘭亭真翰筆,桃谷舊神仙。 想像人堪慕,淒涼物足憐。 公卿誇道路,父子遁林泉。 廢宅仙宮立,還鄉世事捐。 嗟時徒役役,味道益乾乾。 種墓藏山穴,聳祠闞水壖。 方幹棲逸地,祖貫起英躔。 相隱今遺蹟,侯封昔見旜。 錦衣漸我得,車帳爲民褰。 臣力難堪矣,君仁未舍旃。 挺身徒盡瘁,報德乏微涓。 所向知師古,干時愧學圓。 璣衡中切冒,條教外頒宣。 每慕黃居潁,曾卑隗相燕。 有爲懷黽勉,無術可收甄。 得請鄉邦便,躬祠祖壠虔。 耕桑初勸諭,飢疫偶成連。 賑發無深惠,疲勞獲少痊。 闔封方富稔,載路息迍邅。 近幸同年代,前符昔日緣。 一麾來鎮撫,千騎爲盤旋。 弊政因民革,煩文到日蠲。 恩隨和氣浹,令比置郵遄。 美譽皆騰實,清香已勝羶。 善良陶靜化,奸猾洗前愆。 吏畏輸心鑑,民深入善淵。 課書人第一,軺召裏逾千。 身起侯藩政,班趨祕殿聯。 謀猷光帝座,議論溢經筵。 道合風雲會,功高玉石鐫。 正宜裨日月,未可問園田。 士論逾時望,人心曷月湔。 聲名加顯顯,歌頌轉翾翾。 預喜明賢遇,須知直道便。 中宸深有眷,外補實難銓。 行爲山陰老,聊收一大錢。

東南地區的杭州和越州,它們的地勢夾着長長的河流。這裏佔據着一方的靈秀,大自然孕育出萬千景象,樣樣齊全。杭州和越州兩座城市都十分卓越,其他郡縣難以與之相比。不同時代對它們的評價並無差異,但同一時期比較起來還是略有偏重。越州的百姓崇尚簡約,在這方面越國實際上領先一籌。 這裏大海收納了淮水等河流,羣山在這片地域中最爲突出。人們想要尋覓古人的蹤跡,遊客們眼睛都快看穿了。況且這裏風俗淳樸,向來很少動用刑罰。年成好的時候人口衆多,人們樂於接受教化,志向更加堅定。關於前朝的事情,常常通過衆人之口流傳下來。這片土地歸屬於朝廷,州城建在湖邊。這裏沒有遭受秦朝皇帝巡遊的折騰,卻先經歷了諸侯的稱霸專權。有賢能的人想要避世隱居,就選擇此地安然高臥。 會稽山山勢蜿蜒曲折,玉笥山山頂巍峨高聳。茂密的樹林直插雲霄,修長的竹子彷彿掛着青煙。東邊靠近浙東的潮聲,西陵的草色鮮嫩。四明山從陸地上凸顯出來,五泄瀑布沿着溪流分佈。漁浦可以行船,仙居遠離集市。青山秀麗難以畫入畫卷,花朵豔麗如同燃燒的火焰。石傘的陰影遮住了小徑,松潭的聲音宛如琴絃彈奏。千座山峯雲霧繚繞,兩條山澗溪水潺潺。這裏有神靈曾經遊歷的地方,清風拂面,可以悠然靜坐。烏龜浮出水面,山峯從浪中顯現,神龍離去後,古井的年代也已模糊難辨。泉水湧出,探尋源頭而得,藤蘿繁茂,纏繞着樹木。石上如屏風般險峻,彷彿可以摘取星辰射向巖前。仙髻峯的形狀從古流傳至今,山峯的美醜都展露無遺。法華寺最初被賜予名號,僧人已經超脫了禪理。 人的感悟因不同的人而有所差異,衆多的言論可以用道理來闡釋。我四處遊覽,欣賞高低不同的美景,不知不覺中擺脫了名利的牽絆。百姓的房屋常常映入眼簾,城牆的城門超過了人的肩膀。通往幽深之處的道路在雲底,早晨可以進入如洞天般的仙境。這裏一定有隱居千年的人,他們忘卻了世間的一切煩惱。嚴園煙霧繚繞,湖水凌亂,樊榭的柳花隨風飛舞。聖閣迎接仙母,湖樓上可以眺望彩色的船隻。越臺高聳入雲,溪女們相互比美。野外的景色實在是無窮無盡,又豈是遊客能夠獨自享受的呢? 這裏的道觀和佛寺古老而清淨,歲月彷彿在恍惚中流逝。佛像的靈驗依然存在,雲門的祥瑞又回來了。塵埃籠罩着古老的牆壁,前人的文章字句羅列其中。舉行醮禮十分勤勉,龍宮依然莊嚴。魚池沒有達到原本的用意,僧人的漁網觸動了輕輕的漣漪。鑿開石頭雕刻成金像,建造庵堂對着玉蓮。天桂室景色瑰麗奇特,寶林的詩文瀟灑自在。往昔的豪傑俊才歷歷在目,他們的事蹟清晰地記載在史冊之中。蘭亭有王羲之的真跡,桃谷有舊時的神仙傳說。想象着那些人物令人羨慕,眼前淒涼的景物又讓人憐惜。公卿們在道路上誇讚這裏,父子們隱居在山林泉石之間。廢棄的住宅上建起了仙宮,回到家鄉便捨棄了世事。 可嘆世人忙碌奔波,我體悟道理更加勤奮。先人的墳墓藏在山穴之中,高聳的祠堂面臨着水邊。方幹隱居的地方,他的祖籍誕生了傑出的人才。當年相互隱居的遺蹟還在,昔日封侯的旗幟彷彿還能看見。我漸漸有了榮耀的官服,爲百姓掀起車帳。但我的能力實在難以承擔重任,君主的仁德卻沒有捨棄我。我只能竭盡全力,可惜報答君主的恩德卻如涓涓細流般微薄。我做事向來遵循古人的原則,在迎合時勢方面慚愧自己學問不夠周全。我負責像璣衡測天一樣重要的事務,對外頒佈政令。我常常仰慕黃霸在潁川的政績,也曾鄙視隗囂在燕國的作爲。我有心有所作爲,勤奮努力,但卻沒有辦法取得顯著的成效。 我有幸請求到家鄉任職,親自虔誠地祭祀祖墓。開始勸勉百姓耕種養蠶,卻偶然遭遇饑荒和瘟疫接連不斷。我發放賑濟物資,卻沒有帶來深厚的恩惠,百姓們的疲憊只是稍有緩解。整個轄區剛剛豐收富足,道路上的艱難險阻才得以消除。我慶幸生活在這個時代,與昔日的緣分相契合。我帶着旗幟來這裏鎮守安撫,衆多的隨從騎馬盤旋。我根據百姓的需求革除弊政,到任之日就廢除繁瑣的法令條文。我的恩澤如同和氣一樣遍及各地,政令的傳達就像驛站傳遞一樣迅速。美好的聲譽都有實際的作爲支撐,清香已經勝過了腥羶之氣。善良的百姓受到了寧靜的教化,奸猾的人也洗清了從前的罪過。官吏敬畏我,真心地對待我,百姓深深地陷入了善道的深淵。在政績考覈中我位居第一,朝廷的徵召使者來自千里之外。我從地方藩鎮的政務中起身,到朝廷的祕殿任職。我的謀略使皇帝的座位增添光彩,我的議論在經筵上洋溢。我的志向與風雲際會相契合,功勞高得可以鐫刻在玉石上。我正應該輔佐朝廷,不能過問田園之事。士人們的評價超過了當時的期望,百姓的人心什麼時候才能得到徹底的洗滌呢?我的聲名越來越顯赫,人們的歌頌聲也越來越歡快。我預先爲遇到賢明的君主而高興,要知道秉持正道行事十分便利。朝廷對我有深厚的眷顧,到地方任職實在難以衡量其中的得失。我將要成爲山陰的老者,姑且收取這一份微薄的俸祿吧。
關於作者

趙抃(一○○八~一○八四),字閱道(一作悅道),號知非子,衢州西安(今浙江衢縣)人。仁宗景祐元年(一○三四)是士,除武安軍節度推官。歷知崇安、海陵、江原三縣,通判泗洲。至和元年(一○五四),召爲殿中侍御史。嘉祐元年(一○五六),出知睦州,移梓州路轉運使,旋改益州。召爲右司諫,因論事出知虔州。英宗即位,奉使契丹,還,進河北都轉運使。治平元年(一○六四),出知成都。神宗立,以知諫院召還,秋,擢參知政事。熙寧三年(一○七○),因反對青苗法去位。歷知杭州、青州、成都、越州,復徙杭州。元豐二年(一○七九)二月,以太子少保致仕。退居於衢。七年卒,年七十七。諡清獻。有《清獻集》十卷。事見《東坡集》卷三八《趙清獻公抃愛直之碑》,《宋史》卷三一六有傳。 趙抃詩,以影印清文淵閣《四庫全書》本《清獻集》(十卷,其中詩五卷)爲底本,校以宋景定元年陳仁玉刻元明遞修十六卷本(其中詩七卷,簡稱陳本,書藏北京圖書館)、明成化七年閻鐸刊本(簡稱閻本,藏上海圖書館)、明嘉靖四十一年楊準序汪旦刊本(簡稱楊本,藏華東師大圖書館)、一九二二年趙氏仿宋重刊本(簡稱趙本)等。新輯集外詩,編爲第六卷。

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序