天宇昏凝幕,星潢凍漏津。 報豐推上瑞,散利浹無垠。 皓彩生和燭,深仁出化鈞。 乘時驅癘氣,幾日困疲民。 滿慰三農望,潛基萬國春。 道山誰辨玉,佛界普成銀。 緩舞疑翻佩,徐來類積薪。 盤高擎露蕊,隙細入駒塵。 易掩妖顏嫮,難藏厚地珍。 墜輕時斷續,勢猛忽紛綸。 肯使瑕瑜見,惟思沃瘠均。 歌妍皆似郢,璧碎不因秦。 輈冷侵馴鹿,符光逼琢麟。 充盈是谿壑,挺特有松筠。 近嶺梅先發,瀕江練更勻。 樓臺競環麗,蟾兔起精神。 病骨驚心怯,書帷憶舊親。 風流資醉目,豪放任詩人。 陳閣方多暇,睢園喜命賓。 宜城須大引,佳味過吳醇。
雪十十韻
譯文:
天空昏暗得像是被一層帷幕籠罩,銀河彷彿都被凍住,不再流淌星芒。
這場雪被視爲帶來豐收的上等祥瑞,它廣泛地施予利益,無邊無際。
那潔白的光彩如同帶來祥和的燭火,這深厚的恩澤源自大自然的造化之功。
它趁着時節驅散了疫病之氣,讓疲憊的百姓能在這幾日稍得安寧。
它完全滿足了農民們的期望,暗暗地爲國家奠定了春日的生機。
在這潔白的世界裏,道山好像難以分辨哪是玉石,佛界彷彿全都變成了銀色。
雪花緩緩飛舞,好像玉佩在搖曳;慢慢飄落,又如同堆積的柴薪。
高高的地方,雪花像擎着的帶露花蕊;細小的縫隙中,雪花像奔馬揚起的塵埃。
它輕易地掩蓋了豔麗的容顏,卻難以隱藏大地深處的珍寶。
它飄落時輕盈,時而斷斷續續;勢頭猛烈時,忽然紛紛揚揚。
它不願讓瑕疵和美玉顯現差別,只想着讓肥沃和貧瘠的土地都得到滋潤。
人們讚頌雪的美妙詩篇都如同郢中絕唱,這雪的潔白破碎並非像和氏璧那樣因爲秦國的緣故。
寒冷的車轅讓馴鹿都感到侵肌徹骨,雪的光芒好像能與雕琢的麒麟媲美。
溪谷都被雪填滿,松樹和竹子在雪中顯得挺拔獨特。
附近山嶺上的梅花率先開放,江邊的雪景就像白色的綢緞更加均勻。
樓臺在雪中競相展現出瑰麗的姿態,月亮也似乎更有精神。
我這病弱的身軀不禁心驚膽戰,在書房中回憶起舊日的親人。
這雪的風流韻致讓醉眼更加陶醉,它也任由詩人們盡情抒發豪情。
陳閣此時正清閒,睢園也高興地宴請賓客。
應該盡情暢飲宜城美酒,這佳釀的滋味超過了吳地的醇酒。
納蘭青雲