次韻答宮保張相公以長篇見寄

睿師當亨會,真賢上貴途。 驥程輕歷塊,鵬運狹搶榆。 大器方膺用,清風自少徒。 危言忘世忌,直道得神扶。 廩粟常周急,囊衣異弗婁。 臨戎資遠略,進讀待名儒。 位峻升中執,胡驕賴北狙。 殊隣摧桀驁,正路屏榛蕪。 機務參籌幄,恬波靜海隅。 高名喬嶽重,勁節老松孤。 衆望歸鈞席,羣生入化罏。 幽遐通滯塞,愁鬰變怡愉。 明哲鹹推甫,深忠獨許壺。 上樞俄任德,冢輔適容愚。 清燕常陪論,丹誠得盡輸。 協心安國本,罄宇保民蘇。 知止頻思退,遺榮遂懇圖。 連章傾悃愊,重責厭憂虞。 物議皆嗟去,宸言勉賜俞。 四朝全始卒,一代足師模。 恣逐林泉樂,幾忘僕馬痡。 韓城窮近賞,嵩谷喜深趨。 飛溜星分派,奇峯筍迸株。 買山兼勝得,卜宅與真俱。 壽考何人及,優遊舉世無。 神頤紫虛觀,跡謝赤墀塗。 不意煩詩筆,勤來恤病軀。 龍章驚表裸,雀彈枉投珠。 酬唱情雖接,仙凡路尚殊。 終期解官綬,先約造靈區。

譯文:

賢明的君主處於亨通的時運,真正的賢才得以踏上尊貴的仕途。 良馬奔馳,輕易跨越大片土地,大鵬展翅高飛,看那隻能在榆樹間低飛的鳥兒顯得如此狹隘。 您這樣的大才正被委以重用,您的高風亮節自然追隨者稀少。 您敢說正直的言論,不顧忌世間的忌諱,秉持正道,彷彿有神明在扶持。 您會用官倉的糧食去賙濟有急難的人,您的胸懷和品德與那些淺薄之人截然不同。 面對戰事,您憑藉深遠的謀略,爲君主進讀經史時,盡顯名儒風範。 您地位崇高,在朝廷中執掌重要權柄,北方驕橫的胡人也忌憚您。 您讓那些不友好的鄰邦收斂了桀驁不馴的氣焰,爲國家的正道清除了障礙。 您參與機要事務的謀劃,讓海邊的波浪平靜,國家安寧。 您的名聲像高大的山嶽一樣厚重,您的氣節如孤獨的老松般剛勁。 衆人的期望都歸向您的相位,百姓都如同進入了您的教化熔爐。 讓偏遠之地不再閉塞,使憂愁的人變得愉悅。 明智的人都推崇您如賢相尹吉甫,都讚許您的忠誠如名臣阮孚。 不久您在中樞任職,展現德行,身爲宰相,包容我這樣的愚鈍之人。 清閒宴飲時,我們常常一起討論,我得以盡情傾訴赤誠之心。 我們同心協力,穩固國家的根本,讓天下百姓得以復甦。 您懂得適可而止,多次想着退隱,想要捨棄榮耀,誠懇地謀劃此事。 您接連上奏章,表達誠摯的心意,厭倦了承擔重大責任帶來的憂慮。 衆人議論,都爲您的離去而嘆息,皇帝言辭溫和地勉強答應了您。 您歷經四朝,能善始善終,堪稱一代楷模。 您盡情享受山林泉石的樂趣,幾乎忘記了旅途的疲憊。 您在韓城盡情欣賞近處的美景,欣喜地深入嵩山山谷。 山間飛瀉的溪流像星星般分散流淌,奇特的山峯如春筍般拔地而起。 您買下山林,兼得美景,選定住宅,與自然融爲一體。 您的長壽無人能及,生活的悠閒自在舉世無雙。 您在紫虛觀中調養精神,遠離了宮廷的仕途。 沒想到您還勞煩拿起詩筆,頻繁來慰問我這患病的身軀。 您的詩篇如龍章般珍貴,讓我十分驚喜,而我這淺薄的回應就像用雀彈去回應寶珠般不自量力。 我們雖有唱和之情相連接,但您如仙人,我如凡人,差距還很大。 我最終期望能解下官印綬帶,提前與您相約前往那靈秀之地。
關於作者
宋代韓琦

韓琦(1008—1075年),字稚圭,自號贛叟,漢族,相州安陽(今屬河南)人。北宋政治家、名將,天聖進士。初授將作監丞,歷樞密直學士、陝西經略安撫副使、陝西四路經略安撫招討使。與范仲淹共同防禦西夏,名重一時,時稱“韓範”。嘉祐元年(1056),任樞密使;三年,拜同中書門下平章事。英宗嗣位,拜右僕射,封魏國公。神宗立,拜司空兼侍中,出知相州、大名府等地。熙寧八年卒,年六十八。諡忠獻。《宋史》有傳。著有《安陽集》五十卷。《全宋詞》錄其詞四首。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序