次韵答宫保张相公以长篇见寄

睿师当亨会,真贤上贵途。 骥程轻历块,鹏运狭抢榆。 大器方膺用,清风自少徒。 危言忘世忌,直道得神扶。 廪粟常周急,囊衣异弗娄。 临戎资远略,进读待名儒。 位峻升中执,胡骄赖北狙。 殊隣摧桀骜,正路屏榛芜。 机务参筹幄,恬波静海隅。 高名乔岳重,劲节老松孤。 众望归钧席,群生入化罏。 幽遐通滞塞,愁鬰变怡愉。 明哲咸推甫,深忠独许壶。 上枢俄任德,冢辅适容愚。 清燕常陪论,丹诚得尽输。 协心安国本,罄宇保民苏。 知止频思退,遗荣遂恳图。 连章倾悃愊,重责厌忧虞。 物议皆嗟去,宸言勉赐俞。 四朝全始卒,一代足师模。 恣逐林泉乐,几忘仆马痡。 韩城穷近赏,嵩谷喜深趋。 飞溜星分派,奇峰笋迸株。 买山兼胜得,卜宅与真俱。 寿考何人及,优游举世无。 神颐紫虚观,迹谢赤墀涂。 不意烦诗笔,勤来恤病躯。 龙章惊表裸,雀弹枉投珠。 酬唱情虽接,仙凡路尚殊。 终期解官绶,先约造灵区。

译文:

贤明的君主处于亨通的时运,真正的贤才得以踏上尊贵的仕途。 良马奔驰,轻易跨越大片土地,大鹏展翅高飞,看那只能在榆树间低飞的鸟儿显得如此狭隘。 您这样的大才正被委以重用,您的高风亮节自然追随者稀少。 您敢说正直的言论,不顾忌世间的忌讳,秉持正道,仿佛有神明在扶持。 您会用官仓的粮食去周济有急难的人,您的胸怀和品德与那些浅薄之人截然不同。 面对战事,您凭借深远的谋略,为君主进读经史时,尽显名儒风范。 您地位崇高,在朝廷中执掌重要权柄,北方骄横的胡人也忌惮您。 您让那些不友好的邻邦收敛了桀骜不驯的气焰,为国家的正道清除了障碍。 您参与机要事务的谋划,让海边的波浪平静,国家安宁。 您的名声像高大的山岳一样厚重,您的气节如孤独的老松般刚劲。 众人的期望都归向您的相位,百姓都如同进入了您的教化熔炉。 让偏远之地不再闭塞,使忧愁的人变得愉悦。 明智的人都推崇您如贤相尹吉甫,都赞许您的忠诚如名臣阮孚。 不久您在中枢任职,展现德行,身为宰相,包容我这样的愚钝之人。 清闲宴饮时,我们常常一起讨论,我得以尽情倾诉赤诚之心。 我们同心协力,稳固国家的根本,让天下百姓得以复苏。 您懂得适可而止,多次想着退隐,想要舍弃荣耀,诚恳地谋划此事。 您接连上奏章,表达诚挚的心意,厌倦了承担重大责任带来的忧虑。 众人议论,都为您的离去而叹息,皇帝言辞温和地勉强答应了您。 您历经四朝,能善始善终,堪称一代楷模。 您尽情享受山林泉石的乐趣,几乎忘记了旅途的疲惫。 您在韩城尽情欣赏近处的美景,欣喜地深入嵩山山谷。 山间飞泻的溪流像星星般分散流淌,奇特的山峰如春笋般拔地而起。 您买下山林,兼得美景,选定住宅,与自然融为一体。 您的长寿无人能及,生活的悠闲自在举世无双。 您在紫虚观中调养精神,远离了宫廷的仕途。 没想到您还劳烦拿起诗笔,频繁来慰问我这患病的身躯。 您的诗篇如龙章般珍贵,让我十分惊喜,而我这浅薄的回应就像用雀弹去回应宝珠般不自量力。 我们虽有唱和之情相连接,但您如仙人,我如凡人,差距还很大。 我最终期望能解下官印绶带,提前与您相约前往那灵秀之地。
关于作者
宋代韩琦

韩琦(1008—1075年),字稚圭,自号赣叟,汉族,相州安阳(今属河南)人。北宋政治家、名将,天圣进士。初授将作监丞,历枢密直学士、陕西经略安抚副使、陕西四路经略安抚招讨使。与范仲淹共同防御西夏,名重一时,时称“韩范”。嘉祐元年(1056),任枢密使;三年,拜同中书门下平章事。英宗嗣位,拜右仆射,封魏国公。神宗立,拜司空兼侍中,出知相州、大名府等地。熙宁八年卒,年六十八。谥忠献。《宋史》有传。著有《安阳集》五十卷。《全宋词》录其词四首。

纳兰青云