退削嘗連上,清衷遂一開。 調元辭重任,殄寇倚非才。 虎士方爭奮,羌雛已訴哀。 遽馳金節覲,俄得錦衣回。 雅契瞻並府,衰容病鄴臺。 孤懷難託雁,芳信忽傳梅。 瑇瑁遙賓席,蒲萄入醉杯。 高談嗟阻闊,危榭幾徘徊。 大滷誠淹帥,中樞即貳臺。 三槐東第甲,還似相車來。
次韻答並帥王仲儀端明以詩見寄
這首詩是唱和之作,翻譯起來有一定難度,下面是逐句較爲流暢的現代漢語表述:
當初我和您接連上書請求退職,您那清正的心懷由此豁然開朗。
您辭去了調和陰陽、治理國家的重任,而我也本非有才能去殲滅敵寇之人。
如今勇猛的將士們正奮勇爭先,西夏的幼主已經前來訴說哀情。
您很快就持着符節入朝覲見天子,不久後又身着華服榮歸。
我懷着美好的情誼遙望着幷州府,而我衰老的容顏正因病困於鄴臺。
我孤獨的情懷難以託付大雁傳遞,忽然卻收到您如梅花般美好的書信。
遙想您那邊用玳瑁裝飾的賓客宴席,葡萄美酒倒入醉人的酒杯。
可惜我們相隔遙遠,無法暢快高談,我只能在高臺上多次徘徊思念。
您在大滷(幷州)誠然是久任主帥,不過很快就會進入中樞成爲副相。
您家中有象徵三公的三槐之第,您的榮耀還會像宰相出行一樣顯赫。
納蘭青雲