淡黃深碧上春衫,無限春懷豈易譚。 隨手去來拈放一,到頭得失暮朝三。 日烘花氣通玄牝,雨洗山光漲蔚藍。 熟聽五更晴哢好,不須多恨罷朝參。
謹和老人明朝中春 其二
譯文:
這首詩名字裏雖有“和”,但實際上並沒有找到與之唱和的原作,而且詩題表述也不太常規。下面是我把這首詩翻譯爲現代漢語的內容:
嫩黃與深綠交織的色彩點綴着春天的衣衫,心中那無盡的春日情懷又怎是輕易就能訴說出來的呢。
世間的事物,隨心而來、隨意而去,能拿得起也能放得下,可到頭來,所謂的得失就如同“朝三暮四”的故事一樣,不過是虛幻的表象。
陽光暖暖地照着,花朵的香氣瀰漫開來,彷彿連通了世間那神祕的根源;春雨洗滌過後,山巒的色澤愈發鮮亮,那湛藍的天空似乎都因爲這清新的山光而更加遼闊了。
靜靜地聆聽着五更天裏那清脆歡快的鳥鳴聲,心情格外舒暢,也就不必再爲不能上朝參拜而心生太多遺憾了。
納蘭青雲