悟師手攜清風琴,爲我再奏招隠吟。 九原靈均不可作,後人遺恨空沈沈,令我聽之淚沾襟。 楚山日落秋聲起,古猿啼月空山裏。 千年愁氣上青楓,幽蘭無香桂華死,吾道非耶何至此。 曲中歷歷分明道,苦怨王孫負春草。 歲晚山中難久留,憶君一夕令人老。 王孫王孫知不知,琴心招君胡不歸。 下沿湘江之水流,上逐湘山之雲飛。 一彈一招一太息,水流雲飛朝復夕。
聽悟師彈招隠
譯文:
悟師手裏抱着那能帶來清風雅韻的琴,爲我再次彈奏《招隱》之曲。
那九泉之下的屈原再也不能復生了,後人只能空留深沉的遺憾,這讓我聽着琴音不禁淚溼衣襟。
楚地的山上夕陽西下,秋聲漸漸響起,古老的猿猴在空寂的山裏對着月亮悲啼。
千年的愁怨之氣瀰漫在青楓之上,幽蘭失去了香氣,桂花也已凋零,難道是我的主張不對嗎,爲何會到這般境地。
琴曲之中清晰地訴說着,苦苦埋怨那貴族子弟辜負了山中的春草。
歲暮時分,山中難以長久停留,思念着你,一個晚上就讓人容顏老去。
王孫啊王孫,你可知道,這琴音傳達着招你歸來之意,你爲何還不回來。
這琴音向下彷彿隨着湘江的水流淌,向上好似追隨着湘山的雲飄飛。
每彈奏一曲、每一次招喚,都伴隨着一聲嘆息,那水流和雲飛從早到晚,永不停歇。
納蘭青雲