頗聞十六渡,客子良間關。 一雨落澗谷,湍氣怒潺潺。 我來屬秋晚,霜葉初斕斑。 窈窕行竹輿,鳴禽相與閒。 復嶺互交鎖,淺瀨隨回灣。 路斷一罅通,石磴危躋攀。 時見荷鋤者,行歌語蠻蠻。 採山有薇蕨,結廬有茅菅。 安知避世人,不曾巢其間。 何時一枝筇,溯流到黃山。 桃源事荒怪,誰謂非人寰。
十六渡
譯文:
早有聽聞十六渡這個地方,過往的旅人都說這裏行路十分艱難。一場雨過後,雨水落入澗谷之中,湍急的水流奔騰着,發出憤怒般的潺潺聲響。
我來到這裏時正值秋末,經霜的樹葉剛開始變得五彩斑斕。我坐在竹轎裏,沿着幽深的小路前行,一路上只聽見鳥兒歡快鳴叫,它們是那樣悠閒自在。
重疊的山嶺相互交錯,彷彿彼此緊緊鎖住;淺淺的水流順着曲折的河灣流淌。道路常常中斷,只有一條狹窄的縫隙可供通行,那些石頭臺階又高又陡,攀登起來十分危險。
時不時能見到扛着鋤頭的村民,他們一邊走着一邊唱歌,說着我不太能聽懂的方言。山上有可以採摘的薇蕨,也有人用茅草搭建的房屋。
誰能知道這裏會不會藏着像古代避世隱居的人呢,說不定他們就棲息在這山水之間。
真希望有一天,我能拄着一根竹杖,沿着水流一直上溯到黃山。桃花源的故事聽起來荒誕離奇,但誰又能說它不是真實存在的人間樂土呢。
納蘭青雲