書雲猶七日,陰極剛未長。 風吹六花開,飛舞隘穹壤。 一陽方欲來,和氣已摩蕩。 著地寂不聲,入林發餘響。 與客同擁爐,寒威不到幌。 洗杓開蟻尊,下筯飫熊掌。 道舊驚物變,談空湔塵想。 近詩稍閣筆,對此又技癢。 踏雪訪梅花,更覺吟興爽。
十一月四日雪中小飲是月十日冬至
譯文:
距離冬至“書雲”之期(古人觀測日影記錄節氣,冬至日稱“書雲”)還有七天,此時陰氣達到極致,陽氣還未開始滋長。
寒風吹拂着,雪花如潔白的六瓣花朵般紛紛揚揚,在天地之間肆意飛舞,整個蒼穹和大地都被它們填滿。
雖然陽氣纔剛剛要到來,但那溫和的氣息已經在天地間相互激盪、交融。
雪花飄落大地,悄然無聲;飄進樹林,卻發出了細微的聲響。
我和客人一同圍坐在火爐旁,那凜冽的寒意根本無法透進簾幕。
我們洗淨酒勺,打開那飄着浮沫的酒罈,夾起筷子盡情品嚐着美味的熊掌。
一起回憶過去的事情,不禁爲世事的變遷而驚歎;談論着空靈的道理,洗去了心中的塵世雜念。
近來寫詩的興致稍有減退,擱置了手中的筆,可面對這樣的雪景,又忍不住詩興大發。
我打算踏着積雪去尋訪梅花的蹤跡,我想那樣會讓我的吟詩興致更加爽朗暢快。
納蘭青雲