去年曾問荊門途,雞鳴狗吠民耕鋤。 搖鞭重來意慘澹,前日井邑今丘墟。 雲昏雨澀草堆碧,四野荒荒人跡疎。 深山扶攜皆露處,骨肉蕩沒況室廬。 老農無力倚林臥,少定舉首來向餘。 官人且坐待儂說,未說泗涕先橫裾。 老夫老豈識兵革,忽見遠近皆狂胡。 懸崖絕壁魚貫進,飛馬上下爭馳驅。 吾軍非是無身手,未鼓棄甲先奔趨。 時平廩帛官不計,戰勝爵賞官不辜。 進怯鋒鏑退焚掠,虜既難堪堪汝乎。 歸來未暇正其罪,官有金幣還招呼。 老夫莫曉軍旅事,但聞敗衄深嗟吁。 我聽其言爲蹙頞,含悽獨下西山隅。 金蓮似恨羶風染,蒙泉未洗血水污。 九秋半破明月夕,照我孤憤行繞壁。 天子嘗膽方仄席,微臣敢作楚囚泣,秋風一劔樓蘭國。
荊門行
### 翻譯
去年我曾路過荊門這條路,那時雞鳴狗吠聲中百姓們正辛勤地耕地鋤草。
如今我揮着馬鞭再次來到這裏,心情卻格外慘淡,前些日子還熱鬧的城鎮如今已變成了一片廢墟。
陰雲昏暗,細雨澀滯,荒草一片碧綠,四周原野荒蕪,人跡稀少。
深山裏,百姓們相互攙扶着露天而居,親人們離散喪生,更別提房屋了。
一位老農沒了力氣,靠在樹林邊躺着,稍微定了定神便抬頭向我走來。
“官人您先坐下聽我說說。”話還沒說,淚水就已溼透了衣襟。
“我這把老骨頭哪裏懂得戰爭啊,突然就看到遠近都是那些兇殘的胡人。
他們像魚一樣沿着懸崖絕壁魚貫而入,騎着馬上下奔跑,橫衝直撞。
我們的軍隊並非沒有作戰的本領,可還沒擊鼓衝鋒就丟盔棄甲先逃跑了。
太平時候,官府發放糧餉錢財從不計較;真到打了勝仗,官府給予的爵位和賞賜卻也不豐厚。
向前怕敵人的刀箭,後退就焚燒掠奪百姓,敵人的暴行難以忍受,可你們自己人這樣做又怎麼讓人忍受呢?
軍隊戰敗回來,還沒來得及治他們的罪,官府就用金銀財帛去安撫他們。
我這老頭不懂軍事上的事,只是聽說戰敗的消息就深感嘆息。”
我聽了他的話,眉頭緊皺,含着淒涼獨自走到西山腳下。
金蓮泉似乎也怨恨被那腥羶的風氣沾染,蒙泉也沒能洗淨那血水的污濁。
中秋已過,明月夜,月光照着我滿是孤憤的身影,我繞着牆壁來回踱步。
天子正臥薪嚐膽,坐不安席,我作爲臣子怎敢像楚囚那樣只知悲泣,我要在秋風中持劍奔赴那敵國,像傅介子斬殺樓蘭王一樣去殺敵報國。
### 解析
這首詩通過今昔對比描繪了荊門地區在戰亂後的荒涼破敗景象,借老農之口揭露了宋軍怯戰、擾民以及朝廷賞罰不明的弊端,表達了詩人對百姓遭遇的同情、對朝廷軍政腐敗的不滿,最後表明自己要像古人一樣殺敵報國,體現了詩人的愛國情懷和責任感。
納蘭青雲