行歌四首 其一
雪壓門外土骨堆,一番兩番春始回。
歸來但見鄰舍換,老樹紅花如死灰。
商量千古有何事,經營八紘非汝才。
乘除幻變既如此,何不快呼鸚鵡杯。
譯文:
門外的土骨堆被厚厚的積雪覆蓋着,經過了一次又一次的寒冬,春天才終於緩緩歸來。
我回到這裏,卻只看到鄰居都已經換了一批又一批,曾經的老樹和鮮豔的紅花如今都好似死灰一般,沒了生機。
人們談論着千古以來的諸多事情,可這又有什麼意義呢?想要規劃經營整個天下,也並非是你我這樣的人所能做到的。
世間的變化、得失就如同這景象的興衰一樣,既然都是如此虛幻無常,那爲何不快快拿起酒杯,痛飲一番呢!