句容縣古寺,壁有道玄筆。 晃晃纓絡軀,渺渺煙霧質。 一堵最光怪,朱泥久堙鬰。 泥去墨亦盡,慘淡意都失。 恨不還其人,加巾急鞭抶。 譭棄加弗敬,請論如漢律。 羅漢院塔影,顛倒難致詰。 稗書志海翻,此理殊未必。 今君所歸路,正向此中出。 況有弔古才,仰天痛呼屈。 勿稱荒唐言,析理資按述。 其餘傳播詠,淋漓滿箱帙。 棲霞者悲壯,茅洞者清逸。 珍題倘相命,當第爲甲乙。
贈蘇召叟
譯文:
在句容縣的古老寺廟裏,牆壁上有吳道玄(吳道子)的畫作。畫中人物身上的纓絡光彩閃耀,整體形象好似籠罩在渺渺煙霧之中,帶着一種空靈的氣質。
有一堵牆上的畫最爲奇異獨特,原本用朱泥塗抹的部分,時間久了顏色變得暗沉。後來朱泥被去除,連帶着上面的墨色也一同消失了,整幅畫變得慘淡無光,原本的神韻和意境都蕩然無存。我真恨不得把破壞這畫作的人找來,給他戴上頭巾,然後狠狠地用鞭子抽打他。他毀壞並褻瀆了這麼珍貴的東西,應該按照漢朝的律法來論處。
羅漢院塔的影子顛倒錯亂,讓人難以弄清楚其中的緣由。有些野史記載說這是因爲海水翻騰導致的,可這種說法多半是沒有道理的。
如今你回去的路,正好要經過這裏。況且你有憑弔古蹟、抒發感慨的才情,看到這些景象一定會仰天痛呼,爲這些被毀壞的東西感到冤屈。希望你不要說一些荒誕不經的話,而是能依據事實來分析其中的道理。
你其他流傳和吟詠的詩作,寫得酣暢淋漓,裝滿了一箱又一箱。你寫棲霞的詩風格悲壯,寫茅洞的詩格調清逸。如果以後你有佳作相贈,我定會爲它們評定個高下優劣。
納蘭青雲