人間苦炎熱,君家窗戶涼。 人間苦埃壒,君家如瀟湘。 入門洞真趣,繞戶皆篔簹。 華月篩碎金,鮮風戛叢琅。 初疑低地碧,忽觀拂雲長。 不倚見特立,側挺終弗僵。 弗延醉名流,只著雛鳳凰。 奇草時自芬,幽蘭時自芳。 歌鳥時自新,風玉時自鏘。 枯榆與老柳,莫蔓夫子牆。 牆固不在高,賜也不足方。 市聲闢三舍,苔痕寬一方。 衡斜露頭角,扶疎嚴奧堂。 涼薰入冰弦,古軫橫石牀。 悠然於此時,物我各兩忘。 孰辨桀與蹠,更說羲與皇。 無人不種花,長恐負豔陽。 我則異於是,無復相較量。 藏春在懷袖,不使蜂蝶狂。 願結虛心友,晚節同蒼蒼。
題丘使君竹坡
在這人世間,酷熱難耐,大家都被炎熱折磨得苦不堪言。可您家就不一樣了,一到您家的窗戶邊,便能感受到絲絲涼意,彷彿進入了另一個清涼的世界。
世間到處都是塵埃飛揚,人們在這污濁的環境中苦不堪言。而您家卻好似那清幽的瀟湘之地,空氣清新,環境宜人。
一走進您家,就能真切地感受到那種超凡脫俗的意趣。房屋周圍,全都是高大的竹子。
皎潔的月光透過竹葉的縫隙,灑下一片片細碎的金光。清新的微風輕輕拂過,吹動着一叢叢的竹子,發出悅耳的聲響,就像在演奏美妙的樂章。
剛開始,我還以爲這些竹子只是貼着地面生長的低矮綠植,可仔細一看,它們竟然高聳入雲。
這些竹子不用依靠外物,獨自挺立,即使有一些傾斜生長的,也始終不會倒下。
您家不邀請那些只知道飲酒作樂的所謂名流,這裏只適合那些像雛鳳凰一樣純潔美好的人居住。
奇特的小草時不時地散發着芬芳,幽靜的蘭花也不時地吐露着香氣。
歌聲婉轉的鳥兒總是帶來新奇的鳴叫,風吹過竹子,就像玉石相擊,發出清脆的聲響。
那些枯萎的榆樹和衰老的柳樹,可不要讓它們的藤蔓攀附到您家的牆邊。
其實,牆的堅固不在於它有多高,就連子貢這樣的賢人都比不上您家的風範。
您家遠離那喧鬧的街市,就像軍隊退避三舍一樣,周圍滿是青苔,顯得格外幽靜。
那些竹子斜着生長,露出它們的頭角,枝葉扶疏,讓這屋子顯得更加深邃神祕。
清涼的香氣飄進了冰絃琴裏,古老的琴軫橫放在石牀上。
在這悠然的時刻,我和周圍的萬物彷彿都融爲一體,彼此都忘卻了對方的存在。
誰還會去分辨那惡名昭著的夏桀和盜蹠,更不會去談論遠古時代的伏羲和黃帝。
現在的人沒有不種花的,總是擔心辜負了這明媚的春光。
而我卻和他們不一樣,不會去和他們計較這些。
我把春天藏在自己的懷抱裏,不會讓那些蜂蝶爲之瘋狂。
我願意和這些虛心的竹子結爲好友,在人生的晚年,和它們一樣保持着蒼翠的氣節。
评论
加载中...
關於作者
釋居簡(一一六四~一二四六),字敬叟,號北磵,潼川(今四川三臺)人。俗姓龍(《補續高僧傳》卷二四作王)。依邑之廣福院圓澄得度,參別峯塗毒於徑山,謁育王佛照德光,走江西訪諸祖遺蹟。歷住臺之般若報恩。後居杭之飛來峯北磵十年。起應霅之鐵佛、西餘,常之顯慶、碧雲,蘇之慧日,湖之道場,詔遷淨慈,晚居天台。理宗淳祐六年卒,年八十三,僧臘六十二。有《北磵文集》十卷、《北磵詩集》九卷、《外集》一卷、《續集》一卷及《語錄》一卷。《補續高僧傳》卷二四、《浄慈寺志》卷八、《靈隠寺志》卷三、《新續高僧傳》四集卷三有傳。 釋居簡詩,以日本應安七年(一三七四)刻《北磵詩集》及日本貞和、觀應間(相當於元惠宗至正時)翻刻宋元舊本《外集》、《續集》爲底本(以上均藏日本內閣文庫)。另從《大藏經·北磵居簡禪師語錄》等書中輯得之詩作,編爲第十二卷。
导出Word
默认导出正文与译文,可按需勾选更多内容。
微信小程序
Loading...
微信掃一掃,打開小程序
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲