宋賢良見過

莫登百尺樓,豈無湖海豪。 莫揮北海尊,豈無老風騷。 風騷脆霜葉,鄭衛壯虎牢。 齷齪勝宏放,昆吾避鉛刀。 競利黷奇貨,遇士輶纖毫。 妄冀款段馳,不使鸞鵠高。 弱羽與微類,聚族喧林皋。 殘粒酬渴飢,墮葉爭爬搔。 忽乘吹送起,遂記蔭翳翱。 因風不知反,墮地寧償勞。 顛頓失故步,悲叫尋叢蒿。 擊搏恐不免,彈射安得逃。 仰窺扶搖翮,俯媿腹背毛。 美人隔秋水,煖靄明春袍。 訪舊溪上寺,泊我寺外濠。 開端問戒鼠,次及銘瘞獒。 堅窮與壯老,指摘仍繹繅。 玉石體自異,瑕纇寧容韜。 清評盍用恕,白戰惡足鏖。 試請避三舍,大弨方載櫜。

譯文:

不要登上那百尺高樓,難道這世間就沒有湖海般豪邁的英雄豪傑? 不要去揮動那像北海孔融待客時那樣的酒樽,難道就沒有擅長寫風雅詩詞的老文人? 那些風雅的詩篇如同經霜易脆的葉子,而鄭衛之音般低俗的東西卻像虎牢關一樣顯得壯盛。 狹隘侷促竟勝過了宏大豪放,鋒利的昆吾劍都要避讓那鉛質的鈍刀。 人們競相追逐利益,把稀世珍寶都玷污了,對待賢士卻輕視得如同毫毛一般。 妄圖讓劣馬快速奔跑,卻不讓鸞鳥和天鵝高飛。 那些能力微弱、地位卑微的傢伙,聚集在一起在山林水澤間喧鬧。 用殘剩的米粒來解決自己的飢渴,像爭搶落葉一樣互相爭鬥。 忽然乘着風勢飛了起來,就記住了在樹蔭間翱翔的感覺。 憑藉風力卻不知返回,一旦墜落到地上,之前的辛勞又怎能得到補償? 狼狽地摔倒,連原來的步伐都亂了,悲切地鳴叫着在草叢中尋找藏身之所。 被攻擊搏殺恐怕難以避免,被彈射又怎麼能夠逃脫? 抬頭仰望那憑藉扶搖直上的大鳥的羽翼,低頭羞愧自己腹背的毛髮如此不堪。 美人隔着秋水,那溫暖的霧氣映襯着他春天的袍服,光彩照人。 他來溪邊的古寺探訪舊友,把船停在寺外的城濠。 一開口先問如何戒止老鼠,接着又談到埋葬獒犬時所刻的銘文。 對於堅忍窮困與壯年衰老的話題,他都能一一指摘分析,條理清晰。 玉石本質自然不同,瑕疵又怎麼能夠隱藏? 公正的評價應該寬容一些,無謂的文字爭鬥哪裏值得去激烈拼殺? 我還是暫且退讓三舍吧,那大弓剛剛放進了箭囊。
關於作者
宋代釋居簡

釋居簡(一一六四~一二四六),字敬叟,號北磵,潼川(今四川三臺)人。俗姓龍(《補續高僧傳》卷二四作王)。依邑之廣福院圓澄得度,參別峯塗毒於徑山,謁育王佛照德光,走江西訪諸祖遺蹟。歷住臺之般若報恩。後居杭之飛來峯北磵十年。起應霅之鐵佛、西餘,常之顯慶、碧雲,蘇之慧日,湖之道場,詔遷淨慈,晚居天台。理宗淳祐六年卒,年八十三,僧臘六十二。有《北磵文集》十卷、《北磵詩集》九卷、《外集》一卷、《續集》一卷及《語錄》一卷。《補續高僧傳》卷二四、《浄慈寺志》卷八、《靈隠寺志》卷三、《新續高僧傳》四集卷三有傳。 釋居簡詩,以日本應安七年(一三七四)刻《北磵詩集》及日本貞和、觀應間(相當於元惠宗至正時)翻刻宋元舊本《外集》、《續集》爲底本(以上均藏日本內閣文庫)。另從《大藏經·北磵居簡禪師語錄》等書中輯得之詩作,編爲第十二卷。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序