非玄非黃花蒙茸,炫晝不減原上紅。 無功指蹤走原野,兔盡倘可逃災兇。 禁林都是秋聲樹,滿身何處沾紅雨。 苔痕玉砌臥斜陽,又誤零霞低薄暮。 楓宸紫闕芳霧蒙,長門永巷泠泠風。 夜嚴不聲白晝永,羊車所至隨從容。 鬼瞰高明目不瞬,勾連狸怪狐妖逞。 百步雖無檻虎威,雙睛何用軒轅鏡。 熙陵以西一鉏地,寸金寸土君王賜。 平分只與碧銜霞,生死恩榮略相似。 相如飛轍自蜀都,初因狗監誦子虛。 四夷來王亦典麗,御考自稱前進士。
桃花犬行
譯文:
這首詩較爲生僻且表意隱晦,以下是大致的現代漢語翻譯:
那毛色既不是玄色也不是黃色,毛茸茸的如同花朵一般的狗兒,在白天裏它的毛色光彩奪目,絲毫不遜色於原野上的紅花。它在原野上奔跑卻沒有追捕獵物的實際功勞,要是兔子都被捕盡了,它還能否逃脫災禍呢?
宮廷禁苑裏的樹木在秋風中瑟瑟作響,這狗兒滿身也沾不到如桃花般飄落的紅雨。它在長滿青苔的玉石臺階上臥着曬太陽,又好像在薄暮時分誤把天邊的雲霞當成了飄落的花瓣。
華麗的宮殿被芬芳的霧氣所籠罩,幽深的長門和永巷中吹着冷冷的風。夜晚靜謐無聲,白晝顯得格外漫長,它就跟隨着皇帝的羊車從容地四處遊走。
那些暗中覬覦高位的人目光緊緊盯着,與狸怪狐妖之類的邪惡勢力相互勾結、爲非作歹。這狗兒雖然沒有像檻中老虎那樣百步生威,可它的一雙眼睛又哪用得着像軒轅鏡那樣明察秋毫呢?
熙陵以西有那麼一小塊土地,那是君王賞賜的寸金寸土之地。不過這賞賜就如同平分給天邊那銜着晚霞的碧空一樣,無論生死,所得到的恩寵和榮耀大致也就如此了。
司馬相如乘車從蜀都飛馳而來,最初是憑藉狗監的引薦而誦讀《子虛賦》。他所寫的讓四方夷族來朝的文章典雅華麗,皇帝還自稱是前進士呢。
需要說明的是,這首詩可能涉及到一些特定的歷史背景、文化典故以及作者獨特的創作意圖,以上翻譯只是一個初步的解讀,可能無法完全精準地傳達原詩的所有含義。
關於作者
宋代 • 釋居簡
釋居簡(一一六四~一二四六),字敬叟,號北磵,潼川(今四川三臺)人。俗姓龍(《補續高僧傳》卷二四作王)。依邑之廣福院圓澄得度,參別峯塗毒於徑山,謁育王佛照德光,走江西訪諸祖遺蹟。歷住臺之般若報恩。後居杭之飛來峯北磵十年。起應霅之鐵佛、西餘,常之顯慶、碧雲,蘇之慧日,湖之道場,詔遷淨慈,晚居天台。理宗淳祐六年卒,年八十三,僧臘六十二。有《北磵文集》十卷、《北磵詩集》九卷、《外集》一卷、《續集》一卷及《語錄》一卷。《補續高僧傳》卷二四、《浄慈寺志》卷八、《靈隠寺志》卷三、《新續高僧傳》四集卷三有傳。 釋居簡詩,以日本應安七年(一三七四)刻《北磵詩集》及日本貞和、觀應間(相當於元惠宗至正時)翻刻宋元舊本《外集》、《續集》爲底本(以上均藏日本內閣文庫)。另從《大藏經·北磵居簡禪師語錄》等書中輯得之詩作,編爲第十二卷。
淘宝精选
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲